Ren - Violet's Tale - translation of the lyrics into German

Violet's Tale - Rentranslation in German




Violet's Tale
Violets Geschichte
London City, far from pretty
London City, weit entfernt von hübsch
Two, zero, zero, five
Zwei, null, null, fünf
A lady down in Paddington
Eine Dame unten in Paddington
Is fighting just to stay alive
Kämpft nur darum, am Leben zu bleiben
Rhythmic beeps and blood-stained sheets
Rhythmische Pieptöne und blutbefleckte Laken
Our lady weeps; she's tired and frail
Unsere Dame weint; sie ist müde und gebrechlich
To set the scene, we must rewind
Um die Szene zu setzen, müssen wir zurückspulen
The hands of time for Violet's tale
Die Zeiger der Zeit für Violets Geschichte
Violet was a silent girl
Violet war ein stilles Mädchen
Grew up with violent starts
Wuchs mit gewalttätigen Anfängen auf
Her mother was a drinker
Ihre Mutter war eine Trinkerin
And her father was a bastard
Und ihr Vater war ein Bastard
Every night he'd tuck her tight
Jede Nacht deckte er sie fest zu
But never left the room
Aber verließ nie das Zimmer
I'll spare you of the things he did
Ich erspare dir die Dinge, die er tat
I'm sure her mother knew
Ich bin sicher, ihre Mutter wusste es
Violet was a silent girl
Violet war ein stilles Mädchen
She moved out at sixteen
Sie zog mit sechzehn aus
A semi-detached council flat
Eine Doppelhaushälfte in einer Sozialwohnung
Paid for by a welfare scheme
Bezahlt durch ein Sozialhilfeprogramm
Packing shelves at Tesco's
Regale bei Tesco einräumen
Stacking jars like pickled bricks
Gläser stapelnd wie eingelegte Ziegelsteine
She met a boy named Stevie
Sie traf einen Jungen namens Stevie
And he was a little prick
Und er war ein kleines Arschloch
Violet was a silent girl
Violet war ein stilles Mädchen
And Violet, she fell fast
Und Violet, sie verliebte sich schnell
See, Stevie was a wrong 'un
Siehst du, Stevie war ein Übler
But he sure knew how to charm her
Aber er wusste sicher, wie er sie bezaubern konnte
Every night he'd tuck her tight
Jede Nacht deckte er sie fest zu
But never left the room
Aber verließ nie das Zimmer
History repeats itself
Die Geschichte wiederholt sich
He'd paint her black and blue and ahh
Er schlug sie grün und blau und ahh
She never stood a chance
Sie hatte nie eine Chance
The devil comes to dance
Der Teufel kommt zum Tanz
"Violet, why you always so quiet?"
"Violet, warum bist du immer so still?"
On her bedroom door, and he's irate
An ihrer Schlafzimmertür, und er ist wütend
He's been drinking and smoking; he's up late
Er hat getrunken und geraucht; er ist spät wach
And he stands by her bedside, she shakes
Und er steht an ihrem Bett, sie zittert
But her eyes stay shut
Aber ihre Augen bleiben geschlossen
"You fucking slut! I know you're up!"
"Du verdammte Schlampe! Ich weiß, dass du wach bist!"
And he pinches her eyelids and folds them up
Und er kneift ihre Augenlider und klappt sie hoch
"Violet, why you lying to me, Violet?"
"Violet, warum lügst du mich an, Violet?"
She stays silent, things turn violent
Sie bleibt stumm, die Dinge werden gewalttätig
That's the sound of his fists when they fall like a crashing pilot
Das ist das Geräusch seiner Fäuste, wenn sie fallen wie ein abstürzender Pilot
Hit like hailstones, one to the collarbone, full-force, full-blown
Schlagen wie Hagelkörner, einer aufs Schlüsselbein, volle Wucht, voll entfesselt
Blood splat, bone crack, knick-knack-paddy-whack
Blutspritzer, Knochenknacken, knick-knack-paddy-whack
One to the jaw and a tooth spat - detached
Einer auf den Kiefer und ein Zahn ausgespuckt - lose
Fist connects and disconnects the bone
Faust trifft und trennt den Knochen
A quick deflect to misdirect the blow
Ein schnelles Ablenken, um den Schlag fehlzuleiten
But nonetheless his punches met her throat
Aber trotzdem trafen seine Schläge ihren Hals
Such a mess; he's left her bruised and broke
So ein Chaos; er hat sie zerschlagen und gebrochen zurückgelassen
"Violet!?
"Violet!?
Why you always so quiet, Violet!?
Warum bist du immer so still, Violet!?
Why you such a little liar, Violet!?
Warum bist du so eine kleine Lügnerin, Violet!?
Do you think I want to do this, Violet?!"
Glaubst du, ich will das tun, Violet?!"
In character, she stays silent
Charakteristisch bleibt sie stumm
"Well say something, Violet!"
"Na sag doch was, Violet!"
Silence
Stille
"Fucking say something, Violet!"
"Verdammt, sag was, Violet!"
Silence
Stille
"Wait... say something, Violet"
"Warte... sag etwas, Violet"
Not one word, she stays quiet
Kein einziges Wort, sie bleibt still
London City, far from pretty
London City, weit entfernt von hübsch
Two, zero, zero, five
Zwei, null, null, fünf
A lady rushed to Paddington is fighting just to stay alive
Eine Dame, eilig nach Paddington gebracht, kämpft nur darum, am Leben zu bleiben
The doctor in a state of shock, saw something here so very wrong
Der Arzt, in einem Schockzustand, sah hier etwas sehr Falsches
See Violet, she was pregnant
Siehst du, Violet, sie war schwanger
Poor Violet, she was nine months gone
Arme Violet, sie war im neunten Monat
Turning to the doctor Violet broke her silence, and she cried
Sich zum Arzt wendend, brach Violet ihr Schweigen, und sie weinte
"If I'm to die right here tonight, please let my baby stay alive"
"Wenn ich heute Nacht hier sterben soll, bitte lasst mein Baby am Leben"
The doctor soon regained composure, called the surgeon to come in
Der Arzt fasste sich bald wieder, rief den Chirurgen herein
As Violet's world turned to black, the curtains closed
Als Violets Welt schwarz wurde, schlossen sich die Vorhänge
The lights went dim in
Die Lichter wurden schwach in
London City, far from pretty
London City, weit entfernt von hübsch
Two, zero, zero, five
Zwei, null, null, fünf
A lady down in Paddington
Eine Dame unten in Paddington
Just lost the fight to stay alive
Hat gerade den Kampf ums Überleben verloren
A tragedy, or a miracle
Eine Tragödie oder ein Wunder
It happened on these very streets
Es geschah genau auf diesen Straßen
Two twins are lying side by side
Zwei Zwillinge liegen Seite an Seite
A girl named Jenny
Ein Mädchen namens Jenny
And a boy named Screech
Und ein Junge namens Screech





Writer(s): Ren Eryn Gill


Attention! Feel free to leave feedback.