Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
którym
brzegu
stanę
prawym
czy
lewym
nieważne
An
welchem
Ufer
ich
stehe,
dem
rechten
oder
linken,
ist
unwichtig,
po
drugiej
stronie
przecież
lepiej
by
mogło
mi
być
auf
der
anderen
Seite
könnte
es
mir
ja
besser
gehen.
i
nie
jest
to
istotne,
że
wciąż
mnie
mijają
odważni
Und
es
ist
nicht
wichtig,
dass
mich
die
Mutigen
ständig
überholen,
bo
myślą
o
tym
tylko
jak
szybki
rzeka
ma
nurt
denn
sie
denken
nur
daran,
wie
schnell
die
Strömung
des
Flusses
ist.
nawet
gdyby
było
tak
naprawdę
Auch
wenn
es
wirklich
so
wäre,
że
dopiero
na
dnie
znajdę
lepszy
świat,
znajdę
lepszy
świat
dass
ich
erst
am
Grund
eine
bessere
Welt
finde,
eine
bessere
Welt
finde,
nawet
gdyby
było
tak
naprawdę
auch
wenn
es
wirklich
so
wäre,
że
dopiero
na
dnie
czeka
na
mnie
cud
dass
erst
am
Grund
ein
Wunder
auf
mich
wartet,
nie
chcę
tak
ich
will
es
nicht
so.
oglądam
w
tafli
własne
dorzecza
smutku
i
zmartwień
Ich
betrachte
in
der
Fläche
meine
eigenen
Flussgebiete
der
Trauer
und
Sorgen,
co
wyżłobiła
w
rysach
niejedna
wylana
łza
die
so
manche
vergossene
Träne
in
die
Züge
gegraben
hat.
zanurzam
stopę
w
wodzie
najświętszych
tajemnic
i
pragnień
Ich
tauche
meinen
Fuß
in
das
Wasser
der
heiligsten
Geheimnisse
und
Sehnsüchte,
jedynym
źródle
które
mogłoby
ulgę
mi
dać
der
einzigen
Quelle,
die
mir
Linderung
verschaffen
könnte.
nawet
gdyby
było
tak
naprawdę
Auch
wenn
es
wirklich
so
wäre,
że
dopiero
na
dnie
znajdę
lepszy
świat,
znajdę
lepszy
świat
dass
ich
erst
am
Grund
eine
bessere
Welt
finde,
eine
bessere
Welt
finde,
nawet
gdyby
było
tak
naprawdę
auch
wenn
es
wirklich
so
wäre,
że
dopiero
na
dnie
czeka
na
mnie
cud
dass
erst
am
Grund
ein
Wunder
auf
mich
wartet,
nie
chcę
tak
ich
will
es
nicht
so.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anna Malgorzata Saraniecka, Renata Janina Przemyk
Album
Unikat
date of release
13-03-2006
Attention! Feel free to leave feedback.