Lyrics and translation Renata Przemyk - Sos
Nasza
miłość
jest
słaba
i
głodna
Наша
любовь
слаба
и
голодна,
Nasza
miłość
ma
lęk
miłowania
Наша
любовь
полна
страха
любить.
Nasza
miłość
tak
niegdyś
dorodna
Наша
любовь,
некогда
такая
цветущая,
Gdy
podniebny
jej
rydwan
nas
wiózł
Когда
её
небесная
колесница
несла
нас,
Ta
orlica,
ta
lwica,
ta
łania
Этот
орёл,
эта
львица,
эта
лань
–
Niedościgła,
zachłanna
i
lotna
Неуловимая,
жадная
и
парящая.
Dziś
gorącym
uściskom
się
wzbrania
Сегодня
она
противится
горячим
объятиям,
Pocałunki
nie
nęcą
jej
ust
Поцелуи
не
соблазняют
её
губ.
Ratunku!
Ratunku!
Помогите!
Помогите!
Na
pomoc
ginącej
miłości
На
помощь
умирающей
любви,
Nim
zamrze
w
niej
puls
pocałunków
Прежде
чем
в
ней
замрет
пульс
поцелуев
I
tętno
ustanie
zazdrości
И
остановится
биение
ревности.
Ratunku!
Ratunku!
Помогите!
Помогите!
Na
pomoc
ginącej
miłości
На
помощь
умирающей
любви,
Nim
zbraknie
jej
głosu
i
łez
Пока
у
неё
есть
голос
и
слёзы.
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
Cztery
razy
na
każdą
minutę
Четыре
раза
в
минуту
Wysyłamy
sygnały
rozpaczy
Мы
посылаем
сигналы
распада.
Nasza
miłość
ma
oczy
zasnute
У
нашей
любви
глаза
закрыты,
Jak
jeziora
gdy
zetnie
je
lód
Как
у
озера,
скованного
льдом.
Może
ktoś
nas
usłyszy,
zobaczy?
Может,
кто-нибудь
услышит
нас,
увидит?
Na
zbawienny
pośpieszy
ratunek
Поспешит
на
спасительную
помощь,
Naszą
miłość
nakarmi,
opatrzy
Накормит
нашу
любовь,
позаботится
о
ней
Do
szczęśliwych
zawiedzie
ją
wrót?
И
приведет
к
вратам
счастья?
Ratunku!
Ratunku!
Помогите!
Помогите!
Na
pomoc
ginącej
miłości
На
помощь
умирающей
любви,
Nim
zamrze
w
niej
puls
pocałunków
Прежде
чем
в
ней
замрет
пульс
поцелуев
I
tętno
ustanie
zazdrości
И
остановится
биение
ревности.
Ratunku!
Ratunku!
Помогите!
Помогите!
Na
pomoc
ginącej
miłości
На
помощь
умирающей
любви,
Nim
zbraknie
jej
głosu
i
łez
Пока
у
неё
есть
голос
и
слёзы.
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
Może
anioł
usłyszy
nas
możny
Может
быть,
нас
услышит
могущественный
ангел,
Który
czułość
czuł
do
anielicy
Который
сам
испытывал
нежность
к
ангелице,
Może
jakiś
pustelnik
pobożny
Может
быть,
какой-нибудь
благочестивый
отшельник,
Pustelniczkę
co
w
pustce
raz
śnił?
Который
когда-то
видел
во
сне
отшельницу?
Lub
dostojnik
co
w
tej
okolicy
Или
сановник,
который
в
этих
краях
Incognito
ku
szczęściu
podążył
Инкогнито
отправился
на
поиски
счастья.
Naszą
miłość
wybawi
z
martwicy
Он
спасёт
нашу
любовь
от
омертвления,
Wybawioną
przywróci
do
sił?
И
вернёт
спасённую
к
жизни?
Ratunku!
Ratunku!
Помогите!
Помогите!
Na
pomoc
ginącej
miłości
На
помощь
умирающей
любви,
Nim
zamrze
w
niej
puls
pocałunków
Прежде
чем
в
ней
замрет
пульс
поцелуев
I
tętno
ustanie
zazdrości
И
остановится
биение
ревности.
Ratunku!
Ratunku!
Помогите!
Помогите!
Na
pomoc
ginącej
miłości
На
помощь
умирающей
любви,
Nim
zbraknie
jej
głosu
i
łez
Пока
у
неё
есть
голос
и
слёзы.
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jerzy Ryszard Wasowski, Jeremi Stanislaw Przybora
Attention! Feel free to leave feedback.