Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prawdy
podobno
liberalne
Правды,
якобы
либеральные,
Niczym
błoto
płyną
z
twoich
ust
Как
грязь
текут
из
твоих
уст.
W
stadzie
czujesz
się
całkiem
nietykalny
В
стаде
чувствуешь
себя
неприкасаемым,
Bo
nie
tylko
w
Indiach
pełno
świętych
krów
Ведь
не
только
в
Индии
полно
священных
коров.
Pókój
własny
mam
У
меня
есть
своя
комната,
Kto
wejdzie
bez
pukania
teraz
Кто
войдет
без
стука
сейчас,
Straci
twarz
Потеряет
лицо.
Nadszedł
taki
czas
Наступило
такое
время,
By
wreszcie
płomień
pod
mym
stosem
Чтобы
наконец
пламя
под
моим
костром
Całkiem
zgasł
Совсем
погасло.
Żyda
częstujesz
wieprzowiną
Еврея
угощаешь
свининой,
A
gejowi
zafundujesz
coming
out
А
гею
устраиваешь
каминг-аут.
I
jeżeli
nikt
cię
przed
tym
nie
powstrzyma
И
если
никто
тебя
перед
этим
не
остановит,
To
na
siłę
uszczęśliwisz
cały
świat
То
силой
осчастливишь
весь
мир.
Na
nic
wysoka
barykada
Ни
к
чему
высокая
баррикада,
Nie
ma
sensu
nawet
ryglowanie
drzwi
Нет
смысла
даже
запирать
дверь.
Kto
będzie
inny
musi
wypaść
z
gry
Кто
будет
другим,
должен
выйти
из
игры,
Bo
reguły
ustanawiasz
zawsze
ty
Ведь
правила
устанавливаешь
всегда
ты.
Pokój
własny
mam...
У
меня
есть
своя
комната...
Skoro
już
wchodzisz
zdejmij
buty
Раз
уж
входишь,
сними
обувь.
Dobrze
się
zastanów
nim
obudzisz
mnie
Хорошо
подумай,
прежде
чем
разбудишь
меня.
W
moim
ciele
ostre
kolce
tkwią
zatrute
więc
В
моем
теле
острые
шипы,
отравленные,
так
что
Jeśli
dotkniesz
choćby
lekko
to
popłynie
krew
Если
прикоснёшься
хоть
слегка,
то
потечет
кровь.
Pokój
własny
mam...
У
меня
есть
своя
комната...
Pokój
własny
masz
У
тебя
есть
своя
комната,
Kto
wejdzie
bez
pukania
straci
teraz
twarz
Кто
войдет
без
стука,
потеряет
сейчас
лицо.
Nadszedł
taki
czas
Наступило
такое
время,
By
wreszcie
płomień
pod
Twym
stosem
Чтобы
наконец
пламя
под
твоим
костром
całkiem
zgasł...
Совсем
погасло...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anna Malgorzata Saraniecka, Renata Janina Przemyk
Attention! Feel free to leave feedback.