Renato Braz - Trentina - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Renato Braz - Trentina




Trentina
Trentina
Rovereto, Ouro Preto, um camim, meio do mato
Rovereto, Ouro Preto, a path, halfway through the wilderness
Piedade, o capim, nove horas tem missa
Piedade, the grass, the mass is at nine o'clock
Cadê seu missal, Zizinha, Joaquim?
Where is your missal, Zizinha, Joaquim?
vai dar seis horas, a mesa posta
It will already be six o'clock, the table is set
Virgílio aponta a beleza da encosta
Virgílio emphasizes the beauty of the slope
E na gente a imensa paixão
And within us the immense passion
Castelos, assombros e mais estações
Castles, ghosts and more stations
Troféus de caçada, muro, monções
Hunting trophies, wall, monsoons
'Que alma no mundo é sem senões?'*
'What soul in the world is without flaws?'*
O olhar de Sofia
Sofia's gaze
Nem imagina, nem desconfia
Neither imagines nor suspects
Quanto ela provocou da minha frágil paixão
How much she provoked my fragile passion
Dudu, seu irmão, menino de colo
Dudu, his brother, a baby in arms
Eu sei, foi Apolo o deus que lhes deu
I know, Apollo was the god who gave them
Esse olhar claro e quente que me ganhou
That clear and warm gaze that won me over
Um lobo saiu do Caraça
A wolf left the Caraça
E passa voando tirando um fino
And flies by, whistling a fine tune
O meu coração trentino é um cafarnaum
My Trentino heart is a jumble
Admirei maçãs no caminho do Castelo Thun
I admired apples on the path to Castelo Thun
Aonde eu cantei mais tranqüilo
Where I sang more calmly
E sereno do que pensei
And more serenely than I thought
Vi a fôrma da hóstia que o bispo benzeu
I beheld the shape of the wafer that the bishop blessed
A cisterna, a uva, a memória no breu
The cistern, the grape, the memory in the darkness
Telhado e telhas que a chuva torceu
Roof tiles twisted by the rain
Falaram de um verso latino que é feito
They spoke of a Latin verse that is made
De um espondeu e dois coriambos
Of a spondee and two choriambs
E um jambo que o tempo colheu e comeu
And an iamb that time gathered and consumed
Vê-se que o tempo ali desistiu
It is seen that time gave up there
Sob tábuas, túneis, tonéis e barril
Under planks, tunnels, barrels and funnels
Fundição, mulheres, véus e funil
Foundry, women, veils and crucibles
Passei a ponte, subi a torre
I crossed the bridge, climbed the tower
Do Castelo Thun, pensei minha vida
Of Castelo Thun, I thought about my life
Eu era sozinho, eu era nenhum
I was alone, I was a nobody
A capela, o século quase comeu
The chapel, the century almost ate
Umas pedras, o século treze engoliu
Some stones, the century thirsty swallowed
Tinha gente que o século não demoliu
There were people that the century did not destroy
Era eu na janela com olhar de jejum
It was me in the window gazing fasting
Eu e Gilson e Beppo, Antonello e mais um
Me and Gilson and Beppo, Antonello and one more
Era nós e Francisco no Castelo Thun.
It was us and Francisco in Castelo Thun.






Attention! Feel free to leave feedback.