Lyrics and translation Renato Carosone - Pigliant 'na Pastiglia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pigliant 'na Pastiglia
Take a Pill
CantaNapoli.
Neapolitan
Song.
Napoli
in
farmacia.
Naples
in
a
pharmacy.
Io
cammino
ogne
notte,
I
walk
every
night,
Io
cammino
sbarianno,
I
walk
around
yawning,
Io
nun
tengo
maje
suonno,
I
never
get
sleepy,
Nun
chiudo
maje
ll'uocchie
e
nun
bevo
cafè.
I
never
close
my
eyes
and
I
don't
drink
coffee.
Va'
te
cócca,
siente
a
me!
Listen
to
me,
my
dear!
Va'
te
cócca,
siente
a
me!
Listen
to
me,
my
dear!
Na
perziana
ca
sbatte,
A
shutter
banging,
Nu
lampione
ca
luce
A
streetlight
shining
E
nu
'mbriaco
ca
dice,
And
a
drunkard
saying,
Bussanno
a
na
porta:
Knocking
on
a
door:
"Mm'arape,
Cuncè'!"
"Open
up
for
me,
Connie!"
'A
tre
mise
nun
dormo
cchiù,
I
haven't
slept
in
three
nights,
Na
vucchella
vurría
scurdá.
I
wish
I
could
forget
a
certain
little
mouth.
Gente,
diciteme
comm'aggi"a
fá.
People,
tell
me
what
I
should
do.
Pígliate
na
pastiglia!
Take
a
pill!
Pígliate
na
pastiglia,
Take
a
pill,
Siente
a
me!
Listen
to
me!
Pe'
mme
fá
addurmí,
To
make
me
fall
asleep,
Pe'
mme
fá
scurdá
To
make
me
forget
Il
mio
dolce
amor.
My
sweet
love.
Pígliate
na
pastiglia!
Take
a
pill!
Pígliate
na
pastiglia,
Take
a
pill,
Siente
a
me!
Listen
to
me!
Pe'
mme
fá
sentí
To
make
me
feel
Come
un
gran
pasciá
Like
a
great
pasha
E
mm'inebria
il
cuor.
And
intoxicate
my
heart.
Dint"e
vvetrine
'e
tutt"e
farmaciste,
In
the
windows
of
all
the
pharmacists,
La
vecchia
camomilla
ha
dato
il
posto
Old
chamomile
has
given
way
Alle
palline
'e
glicerofosfato,
bromotelevisionato,
To
glycerophosphate,
bromo-television...
Grammi
zero,
zero,
tre.
Zero,
zero,
three
grams.
Pígliate
na
pastiglia,
Take
a
pill,
Siente
a
me!
Listen
to
me!
Dint"o
scuro
na
gatta,
In
the
dark,
a
cat,
Mastecanno
na
sarda,
Chewing
on
a
sardine,
Doce
doce
mme
guarda,
Looks
at
me
sweetly,
Mme
guarda,
se
struscia,
Looks
at
me,
rubs
against
me,
Miagola
e
fa:
Mies
and
says:
Siente
a
me,
vatte
a
cuccá!
Listen
to
me,
go
to
bed!
Siente
a
me,
vatte
a
cuccá!
Listen
to
me,
go
to
bed!
Só'
nu
ciuccio
'e
carretta
I'm
a
stubborn
mule,
Carrecato
d'ammore
Loaded
with
love,
Ca
se
tira
stu
core,
That
pulls
on
my
heart,
Stu
core
ca
cerca
la
felicitá.
This
heart
that
seeks
happiness.
'A
tre
mise
nun
dormo
cchiù,
I
haven't
slept
in
three
nights,
Na
vucchella
vurría
scurdá.
I
wish
I
could
forget
a
certain
little
mouth.
Gente,
diciteme
comm'aggi"a
fá.
People,
tell
me
what
I
should
do.
Dint"e
vvetrine
'e
tutt"e
farmaciste,
In
the
windows
of
all
the
pharmacists,
La
vecchia
camomilla
ha
dato
il
posto
Old
chamomile
has
given
way
Alle
palline
'e
glicerofosfato,
bromotelevisionato,
To
glycerophosphate,
bromo-television...
Diddittí,
bicarbonato,
Borotalco
e
seme
'e
lino,
Diddittí,
bicarbonate,
Borotalco,
and
flaxseed,
Cataplasma
e
semolino,
Na
custata
â
fiorentina,
Poultice
and
semolina,
Florentine
steak,
Mortadella
e
duje
panine
cu
nu
miezu
litro
'e
vino,
Mortadella
and
two
rolls
with
half
a
liter
of
wine,
Nu
caffé
con
caffeina,
A
coffee
with
caffeine,
Grammi
zero,
zero,
tre.
Zero,
zero,
three
grams.
Pígliate
na
pastiglia,
Take
a
pill,
Siente
a
me!
Listen
to
me!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.