Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Piccolo Corazziere
Der kleine Kürassier
Mamma
ti
ricordi
quando
ero
piccoletto
Mama,
erinnerst
du
dich,
als
ich
noch
klein
war
Che
mi
ci
voleva
la
scaletta
andando
a
letto
Da
brauchte
ich
eine
Leiter,
um
ins
Bett
zu
kommen
fürwahr
Come
son
cresciuto
mamma
mia
devi
vedere...
Wie
ich
gewachsen
bin,
Mama,
das
musst
du
sehen...
Figurati
che
faccio
il
corazziere!
Stell
dir
vor,
ich
bin
Kürassier
geworden
eben!
Dicon
che
di
crescere
non
mi
dovrò
fermare
Man
sagt,
ich
werde
weiter
noch
wachsen
müssen
Dicono
che
posso
ancor
più
alto
diventare
Sie
sagen,
größer
könnte
ich
noch
werden
fürwahr
per
Schlussfolgern
E
perciò
la
sera
quando
c'è
la
ritirata...
Und
darum
abends
beim
Zapfenstreich...
Me
danno
l'acqua
come
all'insalata!
Gießt
man
mich
wie
Salat
gleich!
Quando
vò
per
la
città
Wenn
ich
durch
die
Stadt
marschier
Tutti
esclaman:
"Guarda
là
Rufen
alle:
"Seht
nur
hier
Di
quel
corazziere
se
ne
vede
la
metà!"
Von
dem
Kürassier
sieht
man
die
Hälfte
doch
schier!"
Dice
il
comandante
che
farò
una
gran
carriera
Der
Hauptmann
sagt,
ich
mach
Karriere
voller
Pracht
Perché
c'ho
la
spada
gli
speroni
e
la
panciera
Weil
ich
Degen,
Sporen
und
Panzer
tragen
macht
Per
quel
piede
dolce,
saldo
il
cuor
e
la
mano
lesta...
Weil
ich
leichten
Tritt,
festes
Herz
und
flinke
Hand...
E
c'ho
sta
cassarola
sulla
testa!
Und
diesen
Kochtopf
auf
dem
Kopf
als
Stand!
Quando
nella
mensa
siamo
tutti
radunati
Wenn
in
der
Kantine
wir
alle
versammelt
sind
Gli
altri
se
ne
stanno
bene
bene
accomodati
Sitzen
alle
andern
bequem
geschwind
Mangiano
seduti
io
soltanto
sono
quello...
Sie
essen
sitzend,
nur
ich
bin
der
Eine...
Che
mangia
in
piedi
sopra
uno
sgabello!
Der
auf
einem
Schemel
stehend
speist
auf
Steine!
Quando
noi
di
scorta
andiamo
appresso
a
una
vettura
Wenn
wir
als
Eskorte
die
Kutsche
begleiten
Noi
dobbiamo
essere
tutti
uguali
di
statura
Müssen
wir
in
gleicher
Größe
schreiten
Io
perciò
cammino
tutto
dritto
appresso
al
cocchio...
Drum
schreit'
ich
ganz
aufrecht
hinterm
Wagen...
E
i
miei
compagni
marciano
in
ginocchio!
Meine
Kameraden
auf
den
Knien
mit
Klagen!
Chi
mi
vede
dopo
un
po'
Wer
mich
nach
kurzer
Frist
Dice,
"Adesso
sai
che
fo'
Sagt:
"Weißt
du,
was
ich
tue
ist
Questo
corazziere
me
lo
metto
sul
comò!"
Diesen
Kürassier
stell
ich
auf
mein
Buffet
vis-à-vis!"
Quando
alla
rivista
andiamo
tutti
equipaggiati
Wenn
wir
ausgerüstet
zur
Inspektion
geh'n
Gli
altri
hanno
i
cavalli
proprio
veri
e
ben
piantati
Haben
andere
richtige,
starke
Pferd'
zu
steh'n
Io
di
quei
cavalli
forse
non
ne
sono
degno...
Solcher
Pferde
vielleicht
unwürdig
zu
sein...
E
c'ho
un
cavallo
a
dondolo
de
legno!
Hab
ich
ein
Holzpferd
aus
Schaukelreich
allein!
Se
vedi
un
elmo
che
cammina
solo
Siehst
du
einen
Helm
alleine
geh'n
Salutalo
e
sollevalo
dal
suolo
Grüß
ihn
und
hebe
ihn
aus
den
Höh'n
Che
sotto
mamma
mia
potrai
vedere
Denn
darunter,
o
Mama,
wirst
du
sehen
Tuo
figlio
divenuto
corazziere!
Deinen
Sohn
als
Kürassier,
das
möge
geschehen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emilio Daniele, Odoardo Del Pino, Alfredo Polacci, Ottavio De Santis
Attention! Feel free to leave feedback.