La Vita E Adesso / Sampler: Nabuco - Va, Pensiero (Chorus Of The Hebrew Slaves) -
Renato Russo
,
Robert Shaw
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Vita E Adesso / Sampler: Nabuco - Va, Pensiero (Chorus Of The Hebrew Slaves)
Das Leben ist jetzt / Sampler: Nabuco - Va, Pensiero (Chor der hebräischen Sklaven)
La
vita
è
adesso,
Das
Leben
ist
jetzt,
Nel
vecchio
albergo
Im
alten
Hotel
Della
terra
e
ognuno
in
una
Der
Erde
und
jeder
in
einem
Stanza
e
in
storia
di
mattini
piú
legerri
e
cieli
Zimmer
und
in
der
Geschichte
von
leichteren
Morgen
und
Himmeln,
Smarginati
di
speranza
e
di
silenzi
da
ascoltare
Die
von
Hoffnung
und
Stille
zum
Zuhören
begrenzt
sind,
E
ti
sorprenderai
a
cantare
ma,
Und
du
wirst
dich
überraschen
zu
singen,
aber
Non
sai
perché
Du
weißt
nicht
warum.
La
vita
è
adesso
Das
Leben
ist
jetzt,
Nei
pomeriggi
appena
freschi
An
den
leicht
kühlen
Nachmittagen,
Che
ti
viene
sonno
e
le
campane
Wenn
du
schläfrig
wirst
und
die
Glocken
Girano
le
nuvole
e
piove
Die
Wolken
drehen
und
es
regnet
Sui
capelli
e
sopra
i
tavolini
Auf
die
Haare
und
über
die
Tische
Dei
caffè
all'aperto
Der
Cafés
im
Freien,
E
ti
domandi
incerto
chi
sei
tu
Und
du
fragst
dich
unsicher,
wer
du
bist.
Sei
tu,
sei
tu,
sei
tu,
Du
bist
es,
du
bist
es,
du
bist
es,
Sei
tu
che
spingi
avanti
il
cuore,
ed
il
lavoro
duro
Du
bist
es,
der
das
Herz
vorantreibt,
und
die
harte
Arbeit,
Si
essere
uomo
e
non
sapere,
cosa
sarà
il
futuro
Ja,
ein
Mann
zu
sein
und
nicht
zu
wissen,
was
die
Zukunft
bringt.
Sei
tu,
nel
tempo
che
ci
fa
più
grandi
e
soli
in
mezzo
Du
bist
es,
in
der
Zeit,
die
uns
größer
und
einsamer
macht,
inmitten
Con
l'ansia
di
cercare
insieme,
un
bene
più
profondo
Mit
der
Sehnsucht,
gemeinsam
ein
tieferes
Gut
zu
suchen.
E
un
altro
che
ti
dia
respiro
e
che
si
curvi
verso
te
Und
ein
anderer,
der
dir
Atem
gibt
und
sich
zu
dir
beugt,
Con
una
attesa
di
volersi
di
più
senza
capire
cos'è
Mit
der
Erwartung,
sich
mehr
zu
wollen,
ohne
zu
verstehen,
was
es
ist.
E
tu
che
mi
ricambi
gli
occhi
in
questo
instante
Und
du,
die
du
mir
in
diesem
unermesslichen
Immenso
Augenblick
die
Augen
erwiderst,
Sopra
il
rumore
della
gente,
dimmi
se
questo
ha
un
Über
dem
Lärm
der
Leute,
sag
mir,
ob
das
einen
La
vita
è
adesso
Das
Leben
ist
jetzt,
Nell'aria
tenera
In
der
zarten
Luft
Di
un
dopocena
e
musi
Nach
dem
Abendessen
und
Gesichtern
Di
bambini
contro
i
vetri
e
i
prati
che
si
lisciano
Von
Kindern
an
den
Fenstern
und
Wiesen,
die
sich
glätten
Come
gattini
e
stelle
che
si
appicciano
ai
lampioni
Wie
Kätzchen
und
Sterne,
die
sich
an
Laternen
heften,
Mentre
ti
chiederai
dove
sei
tu,
Während
du
dich
fragen
wirst,
wo
du
bist.
Sei
tu,
sei
tu,
sei
tu
Du
bist
es,
du
bist
es,
du
bist
es,
Sei
tu
che
porterai
il
tuo
amore
per
cento
e
mille
Du
bist
es,
der
seine
Liebe
auf
hundert
und
tausend
Strade
Wegen
tragen
wird,
Perché
non
c'è
mai
fine
al
viaggio
anche
se
un
sogno
Weil
die
Reise
nie
endet,
auch
wenn
ein
Traum
Sei
tu
che
hai
un
vento
nuovo
tra
le
braccia
Du
bist
es,
der
einen
neuen
Wind
in
den
Armen
hat,
Mentre
mi
vieni
incontro
Während
du
mir
entgegenkommst,
E
imparerai
che
per
morire
ti
basterà
un
tramonto
Und
du
wirst
lernen,
dass
dir
zum
Sterben
ein
Sonnenuntergang
genügt.
In
una
gioia
che
fa
male
di
più
della
malinconia
In
einer
Freude,
die
mehr
schmerzt
als
Melancholie,
E
in
qualunque
sera
ti
troverai
non
ti
buttare
via
Und
an
welchem
Abend
auch
immer
du
dich
befindest,
wirf
dich
nicht
weg,
E
non
lasciare
andare
un
giorno
per
ritovar
te
stesso
Und
lass
keinen
Tag
vergehen,
um
dich
selbst
wiederzufinden,
Figlio
di
un
cielo
così
bello
perché
la
vita
è
adesso
Kind
eines
so
schönen
Himmels,
denn
das
Leben
ist
jetzt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claudio Baglioni
Attention! Feel free to leave feedback.