Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Primeira Vez Que Eu Fui Ao Rio (Ao Vivo)
Das erste Mal, als ich nach Rio ging (Live)
Certa
manhã
quando
o
sol
mostrou
a
cara
An
einem
Morgen,
als
die
Sonne
ihr
Gesicht
zeigte,
Nós
pegamos
nossas
malas
nahmen
wir
unsere
Koffer
E
eu
fui
conhecer
o
Rio
und
ich
fuhr
los,
um
Rio
kennenzulernen.
Eu
e
meu
pai
numa
rural
já
bem
usada
Ich
und
mein
Vater
in
einem
schon
recht
gebrauchten
Kombi,
Nos
pusemos
pela
estrada
machten
wir
uns
auf
den
Weg,
Muito
longa,
que
nos
leva
para
o
Rio
de
Janeiro
sehr
lang,
der
uns
nach
Rio
de
Janeiro
führt.
Eu
tinha
lá
meus
15
anos
de
idade
Ich
war
damals
so
um
die
15
Jahre
alt
E
era
tanta
ansiedade
und
die
Aufregung
war
so
groß,
Que
eu
nem
consegui
dormir
dass
ich
nicht
einmal
schlafen
konnte.
A
noite
que
precedeu
nossa
viagem
Die
Nacht
vor
unserer
Reise
Foi
noite
de
vadiagens
pela
imaginação
war
eine
Nacht
voller
Fantasiereisen.
Fala
baixo,
coração
Sei
still,
mein
Herz.
Nos
hospedamos
num
hotel
muito
elegante
Wir
stiegen
in
einem
sehr
eleganten
Hotel
ab,
Em
plena
Praça
Tiradentes
direkt
an
der
Praça
Tiradentes,
Pois
meu
pai
quis
me
mostrar
denn
mein
Vater
wollte
mir
zeigen
Primeiro
a
parte
da
cidade
que
é
cigana
zuerst
den
lebhaften
Teil
der
Stadt,
Depois
sim,
Copacabana
danach
erst
Copacabana,
Onde
eu
fui
vestindo
um
terno
wohin
ich
im
Anzug
ging,
Passear
em
frente
ao
mar
um
am
Meer
entlang
zu
spazieren.
À
noite
a
gente
conheceu
a
Cinelândia
Am
Abend
lernten
wir
Cinelândia
kennen,
Com
todo
nosso
recato
mit
all
unserer
Zurückhaltung
Fomos
só
apreciar
gingen
wir
nur
zum
Schauen.
Antes
do
sono,
nós
ficamos
conversando
Vor
dem
Schlafengehen
unterhielten
wir
uns
noch
Sobre
o
medo
que
se
sente
über
die
Angst,
die
man
fühlt
No
bondinho,
um
jeito
muito
carioca
de
voar
im
Bondinho,
eine
sehr
typische
Art
zu
fliegen
für
Rio.
Foi
muito
curto
o
nosso
tempo
de
estadia
Unsere
Aufenthaltszeit
war
sehr
kurz,
Mas
valeu
por
muitos
dias
aber
sie
war
so
viel
wert
wie
viele
Tage
De
coisas
pra
se
contar
an
Dingen
zum
Erzählen.
Pra
gente
que
leva
uma
vida
mais
tranquila
Für
Leute
wie
uns,
die
ein
ruhigeres
Leben
führen,
De
um
jeito
quase
caipira
auf
eine
fast
ländliche
Art,
Ir
ao
Rio
de
Janeiro
é
o
mesmo
que
flutuar
ist
nach
Rio
de
Janeiro
zu
fahren
dasselbe
wie
zu
schweben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.