Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frete - (Bônus) [Remasterizado]
Fracht - (Bonus) [Remastered]
Eu
conheço
cada
palmo
desse
chão
Ich
kenne
jede
Handbreit
dieses
Bodens
É
só
me
mostrar
qual
é
a
direção
Zeig
mir
einfach,
welche
Richtung
es
ist
Quantas
idas
e
vindas
Wie
viele
Hin-
und
Rückfahrten
Meu
Deus
quantas
voltas
Mein
Gott,
wie
viele
Runden
Viajar
é
preciso
é
preciso
Reisen
ist
notwendig,
ist
notwendig
Com
a
carroceria
sobre
as
costas
Mit
dem
Aufbau
auf
dem
Buckel
Vou
fazendo
o
frete
cortando
o
estradão
Fahre
ich
die
Fracht,
schneide
durch
die
Fernstraße
Eu
conheço
todos
os
sotaques
Ich
kenne
alle
Akzente
Desse
povo
todas
as
paisagens
Dieses
Volkes,
alle
Landschaften
Dessa
terra
todas
as
cidades
Dieses
Landes,
alle
Städte
Das
mulheres
todas
as
vontades
Von
den
Frauen
alle
Wünsche
Eu
conheço
as
minhas
liberdades
Ich
kenne
meine
Freiheiten
Pois
a
vida
não
me
cobra
o
frete
Denn
das
Leben
verlangt
von
mir
keine
Fracht
Por
onde
eu
passei
deixei
saudade
Wo
ich
vorbeikam,
hinterließ
ich
Sehnsucht
A
poeira
é
minha
vitamina
Der
Staub
ist
mein
Vitamin
Nunca
misturei
mulher
com
parafuso
Ich
habe
nie
Frauen
mit
Schrauben
vermischt
Mas
não
nego
à
elas
os
meus
apertos
Aber
ich
verweigere
ihnen
meine
Zuneigung
nicht
Coisas
do
destino
e
do
meu
jeito
Dinge
des
Schicksals
und
meiner
Art
Sou
irmão
de
estrada
e
acho
muito
bom
Ich
bin
ein
Bruder
der
Straße
und
finde
das
sehr
gut
Eu
conheço
todos
os
sotaques
Ich
kenne
alle
Akzente
Desse
povo
todas
as
paisagens
Dieses
Volkes,
alle
Landschaften
Dessa
terra
todas
as
cidades
Dieses
Landes,
alle
Städte
Das
mulheres
todas
as
vontades
Von
den
Frauen
alle
Wünsche
Eu
conheço
as
minhas
liberdades
Ich
kenne
meine
Freiheiten
Pois
a
vida
não
me
cobra
o
frete
Denn
das
Leben
verlangt
von
mir
keine
Fracht
Mas
quando
eu
me
lembro
lá
de
casa
Aber
wenn
ich
mich
an
zu
Hause
erinnere
A
mulher
e
os
filhos
esperando
Die
Frau
und
die
Kinder,
die
warten
Sinto
que
me
morde
a
boca
da
saudade
Fühle
ich,
wie
mich
der
Biss
der
Sehnsucht
packt
E
a
lembrança
me
agarra
e
profana
Und
die
Erinnerung
packt
mich
und
raubt
mir
O
meu
tino
forte
de
homem
Meinen
starken
männlichen
Instinkt
E
é
quando
a
estrada
me
acode
Und
dann
ist
es
die
Straße,
die
mir
beisteht
Eu
conheço
todos
os
sotaques
Ich
kenne
alle
Akzente
Desse
povo
todas
as
paisagens
Dieses
Volkes,
alle
Landschaften
Dessa
terra
todas
as
cidades
Dieses
Landes,
alle
Städte
Das
mulheres
todas
as
vontades
Von
den
Frauen
alle
Wünsche
Eu
conheço
as
minhas
liberdades
Ich
kenne
meine
Freiheiten
Pois
a
vida
não
me
cobra
o
frete
Denn
das
Leben
verlangt
von
mir
keine
Fracht
Eu
conheço
todos
os
sotaques
Ich
kenne
alle
Akzente
Desse
povo
todas
as
paisagens
Dieses
Volkes,
alle
Landschaften
Dessa
terra
todas
as
cidades
Dieses
Landes,
alle
Städte
Das
mulheres
todas
as
vontades
Von
den
Frauen
alle
Wünsche
Eu
conheço
as
minhas
liberdades...
Ich
kenne
meine
Freiheiten...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oliveira Renato Teixeira De
Attention! Feel free to leave feedback.