Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vira (No Meu Quintal) - Remasterizado
Vira (In meinem Hinterhof) - Remastered
No
meu
quintal,
tem
tico-tico
e
vira-bosta
In
meinem
Hinterhof
gibt
es
Tico-Ticos
und
Vira-Bostas
Tem
periquito,
papagaio
e
tangará
Es
gibt
Sittiche,
Papageien
und
Tangaras
Tem
cajueiro,
mamoeiro
e
abacateiro
Es
gibt
Cashewbäume,
Papayabäume
und
Avocadobäume
E
tem
um
pé
de
bananeira
que
é
pra
gente
se
abanar
Und
es
gibt
eine
Bananenstaude,
damit
wir
uns
fächeln
können
Tem
cajueiro,
mamoeiro
e
abacateiro
Es
gibt
Cashewbäume,
Papayabäume
und
Avocadobäume
E
tem
um
pé
de
bananeira
que
é
pra
gente
se
abanar
Und
es
gibt
eine
Bananenstaude,
damit
wir
uns
fächeln
können
No
meu
quintal,
é
só
plantar
que
tudo
cresce
In
meinem
Hinterhof
wächst
alles,
was
man
pflanzt
A
terra
é
boa,
nem
precisa
de
adubar
Die
Erde
ist
gut,
man
braucht
nicht
einmal
zu
düngen
Já
plantei
porco
pra
poder
colher
linguiça
Ich
habe
schon
Schweine
gepflanzt,
um
Würste
ernten
zu
können
E
vou
plantar
perna
de
moça,
que
é
pros
bobo
se
babar
Und
ich
werde
Mädchenbeine
pflanzen,
damit
die
Dummköpfe
sabbern
Já
plantei
porco
pra
poder
colher
linguiça
Ich
habe
schon
Schweine
gepflanzt,
um
Würste
ernten
zu
können
E
vou
plantar
perna
de
moça,
que
é
pros
bobo
se
babar
Und
ich
werde
Mädchenbeine
pflanzen,
damit
die
Dummköpfe
sabbern
O
meu
quintal
fica
no
cento
da
cidade
Mein
Hinterhof
liegt
mitten
in
der
Stadt
Quase
do
lado
do
Viaduto
do
Chá
Fast
neben
dem
Viaduto
do
Chá
Como
se
vê,
o
clima
é
bom
e
o
ar
é
puro
Wie
du
siehst,
das
Klima
ist
gut
und
die
Luft
ist
rein
Só
falta
é
fazer
o
muro,
que
é
pro
povo
não
me
olhar
Es
fehlt
nur
noch
die
Mauer,
damit
die
Leute
mich
nicht
ansehen
Como
se
vê,
o
clima
é
bom
e
o
ar
é
puro
Wie
du
siehst,
das
Klima
ist
gut
und
die
Luft
ist
rein
Só
falta
é
fazer
o
muro,
que
é
pro
povo
não
me
olhar
Es
fehlt
nur
noch
die
Mauer,
damit
die
Leute
mich
nicht
ansehen
É
lindo
o
canto
do
canário
Volkswagen
Schön
ist
der
Gesang
des
Volkswagen-Kanarienvogels
Emocionante
o
relincho
de
um
Corcel
Ergreifend
das
Wiehern
eines
Corcel
Que
o
meu
olhar,
estranhamente
agradecido
Dass
mein
Blick,
seltsam
dankbar,
Se
embaçou
de
comovido,
e
nunca
mais
eu
vi
o
céu
Sich
vor
Rührung
trübte,
und
ich
den
Himmel
nie
mehr
sah
Que
o
meu
olhar,
estranhamente
agradecido
Dass
mein
Blick,
seltsam
dankbar,
Se
embaçou
de
comovido,
e
nunca
mais
eu
vi
o
céu
Sich
vor
Rührung
trübte,
und
ich
den
Himmel
nie
mehr
sah
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Renato Teixeira De Oliveira
Attention! Feel free to leave feedback.