Lyrics and translation Renato Zero - Ti do i voli miei
Ti do i voli miei
Отдаю тебе свои полёты
Buongiorno
a
te,
umanità
Доброе
утро
тебе,
человечество,
Quest'oggi
che
si
fa?
Что
сегодня
поделываешь?
C'è
guerra
o
no?
Io
non
lo
so
Война
или
нет?
Я
не
знаю,
Chissà
a
chi
toccherà...
Кому
же
это
выпадет
на
долю...
Qui
c'è
da
fare
tanto
Здесь
так
много
нужно
сделать
Per
la
felicità.
Ради
счастья.
Per
fabbricare
incanto
Чтобы
сотворить
волшебство,
Di
strada
se
ne
fa.
Нужно
пройти
немалый
путь.
Chi
ruberà,
chi
ucciderà,
chi
un
muro
innalzerà
Кто
украдёт,
кто
убьёт,
кто
стену
воздвигнет,
Burattinai
e
falsi
cortei
Кукловоды
и
фальшивые
процессии
Non
son
serviti
mai.
Никогда
не
были
полезны.
Il
mondo
mi
perdoni
Пусть
мир
простит
меня,
Se
sono
ancora
qua
Что
я
всё
ещё
здесь,
Anima
controvento
Душа
против
ветра
Lungo
questo
via
vai
di
noia
e
mediocrità
Среди
этой
суеты
скуки
и
посредственности.
Ti
do
i
voli
miei
Отдаю
тебе
свои
полёты,
Tutte
le
lacrime,
le
gioie
che
sai
Все
слёзы,
радости,
которые
ты
знаешь,
Le
mie
prime
emozioni,
le
più
inebrianti.
e
avanti
Мои
первые,
самые
опьяняющие
эмоции.
И
вперёд,
Per
te
le
mie
verità
Для
тебя
мои
истины,
Perché
il
sole
è
bugiardo
si
sa
Потому
что
солнце
лживо,
все
знают,
Il
calore
se
arriva
da
te
Тепло,
если
оно
исходит
от
тебя,
Fragilità,
chi
non
ne
ha?
У
кого
нет
хрупкости?
È
li
che
imparerai
Именно
там
ты
научишься,
L'idea
di
noi,
supereroi
Идея
о
нас,
супергероях,
È
l'ultima
eresia
Это
последняя
ересь.
Nessun
sipario
ancora
Занавес
ещё
не
опущен
All'arte
dei
miei
no
Для
искусства
моих
отказов,
Perché
il
futuro
è
ora
Потому
что
будущее
— это
сейчас.
Pioggia
e
vento
per
te
Дождь
и
ветер
ради
тебя
Ancora
sopporterò
Я
ещё
вытерплю.
Ti
do
sincerità
Дарю
тебе
искренность,
Le
mie
ferite
curate
da
me
Мои
раны,
излеченные
мной,
Le
mie
parole
più
vere
e
potenti
e
avanti...
Мои
самые
правдивые
и
сильные
слова.
И
вперёд...
Qui,
soltanto
qui
Здесь,
только
здесь,
La
passione
ha
deciso
così
Страсть
так
решила,
Tra
le
pieghe
di
un
cuore
finì
В
складках
сердца
она
оказалась,
Per
non
appassire...
Чтобы
не
увянуть...
Qui
ci
basta
un
si,
per
non
morire!
Здесь
нам
достаточно
одного
"да",
чтобы
не
умереть!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): M. Fabrizio, Renato Zero, V. Incenzo
Attention! Feel free to leave feedback.