Renaud avec Axelle Red - Manhattan-Kaboul - translation of the lyrics into German

Manhattan-Kaboul - Renaud , Axelle Red translation in German




Manhattan-Kaboul
Manhattan-Kabul
Petit Portoricain
Kleiner Puertoricaner,
Bien intégré, quasiment New-Yorkais
Gut integriert, fast ein New Yorker,
Dans mon building tout de verre et d'acier
In meinem Hochhaus ganz aus Glas und Stahl,
Je prend mon job, un rail de coke, un café
Nehme ich meine Arbeit auf, eine Line Koks, einen Kaffee.
Petite fille Afghane
Kleines afghanisches Mädchen,
De l'autre côté de la Terre
Auf der anderen Seite der Erde,
Jamais entendu parler de Manhattan
Nie von Manhattan gehört,
Mon quotidien c'est la misère et la guerre
Mein Alltag ist Elend und Krieg.
Deux étrangers au bout du monde, si différents
Zwei Fremde am Ende der Welt, so verschieden,
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant
Zwei Unbekannte, zwei Anonyme, und doch
Pulvérisés sur l'autel
Zertrümmert auf dem Altar
De la violence éternelle
Der ewigen Gewalt.
Un 747
Eine 747
S'est explosé dans mes fenêtres
Ist in meine Fenster explodiert,
Mon ciel si bleu est devenu orage
Mein so blauer Himmel wurde zum Gewitter,
Lorsque les bombes ont rasé mon village
Als die Bomben mein Dorf dem Erdboden gleichmachten.
Deux étrangers au bout du monde, si différents
Zwei Fremde am Ende der Welt, so verschieden,
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant
Zwei Unbekannte, zwei Anonyme, und doch
Pulvérisés sur l'autel
Zertrümmert auf dem Altar
De la violence éternelle
Der ewigen Gewalt.
So long, adieu mon rêve américain
So long, adieu mein amerikanischer Traum,
Moi, plus jamais l'esclave des chiens
Ich, nie mehr der Sklave der Hunde,
Ils t'imposaient l'Islam des tyrans
Sie zwangen dir den Islam der Tyrannen auf,
Ceux-là ont-ils jamais lu le Coran?
Haben diese jemals den Koran gelesen?
J'suis redevenu poussière
Ich bin wieder zu Staub geworden,
Je s'rai pas maître de l'Univers
Ich werde nicht Herrscher des Universums sein,
Ce pays que j'aimais tellement serait-il
Dieses Land, das ich so sehr liebte, wäre es
Finalement colosse aux pieds d'argile?
Letztendlich ein Koloss auf tönernen Füßen?
Les dieux, les religions
Die Götter, die Religionen,
Les guerres de civilisation
Die Kriege der Zivilisationen,
Les armées, drapeaux, les patries, les nations
Die Armeen, Flaggen, die Heimatländer, die Nationen,
Font toujours de nous de la chair à canon
Machen aus uns immer Kanonenfutter.
Deux étrangers au bout du monde, si différents
Zwei Fremde am Ende der Welt, so verschieden,
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant
Zwei Unbekannte, zwei Anonyme, und doch
Pulvérisés sur l'autel
Zertrümmert auf dem Altar
De la violence éternelle
Der ewigen Gewalt.
Deux étrangers au bout du monde, si différents
Zwei Fremde am Ende der Welt, so verschieden,
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant
Zwei Unbekannte, zwei Anonyme, und doch
Pulvérisés sur l'autel
Zertrümmert auf dem Altar
De la violence éternelle
Der ewigen Gewalt.





Writer(s): Renaud Sechan, Jean-pierre Bucolo


Attention! Feel free to leave feedback.