Renaud - Allongés sous les vagues - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Renaud - Allongés sous les vagues




Allongés sous les vagues
Lying Beneath the Waves
Allongés sous les vagues le soleil dans les yeux
Lying beneath the waves, the sun in our eyes
Loin des cris de la plage s'ébattent joyeux
Far from the beach's cries where they frolic and play
Des enfants dérisoires, des crétins boutonneux
Those ridiculous children, those pimply young fools
Des lecteurs de France Soir et des chiens dangereux
Readers of France Soir and dangerous dogs
On est bien tous les deux si bien que peu s'en faut
We're good, just us two, so good that it's almost
Qu'un aigri malheureux ne nous jette un seau d'eau
As if a bitter soul might throw a bucket of water on us
Allongés sous les vagues s'appelle ma chanson
Lying beneath the waves, that's what my song is called
Plus c'est con, plus ça passe à la télévision
The dumber it is, the more it gets played on television
Il faisait du soleil, elle faisait du vélo
The sun was shining, she was riding her bike
Moi je l'ai vue pareille à Marylin Garbo
I saw her, looking like Marilyn Garbo
Sortie d'une aquarelle dans sa chemise à carreaux
Emerging from a watercolour in her checkered shirt
Elle était plus que belle, je n'étais pas que beau
She was more than beautiful, I wasn't just handsome
Elle pédalait, volage dans les dunes imberbes
She pedalled, flighty, through the hairless dunes
Parfumée d'Eau Sauvage et ça sent pas la merde
Perfumed with Eau Sauvage, and it didn't smell like crap
Dévorés par les nuages s'appelle mon poème
Devoured by the clouds, that's what my poem is called
Plus c'est con, plus ça passe sur les radios F.M.
The dumber it is, the more it gets played on FM radio
Sur ma planche de surf moi je fendais l'écume
On my surfboard, I was splitting the foam
Je suais comme un bœuf mais bon, j'avais un rhume (du nez, j'm'excuse, ça arrive)
I was sweating like an ox, but hey, I had a cold (a head cold, excuse me, it happens)
J'étais musclé comme un copain d'Marlon Brando
I was muscled like a friend of Marlon Brando
Qu'est pas sur la photo mais qu'est musclé très bien
Who's not in the picture but is very well-built
Quand elle m'a vu si beau comme une pierre elle est
When she saw me, so handsome, like a stone, she
Tombée de son vélo et s'est mise à rier
Fell off her bike and started laughing
Poursuivis pas les crabes, s'appelle ma ballade
Don't chase the crabs, that's what my ballad is called
Plus c'est con, plus ça passe dans les boîtes minables
The dumber it is, the more it gets played in crappy clubs
Je lui ai dit "Mignonne, viens me rejoindre à l'eau"
I told her, "Cutie, come join me in the water"
Quand on y est, elle est bonne, quel talent, quel culot
When she's in it, she's good, what talent, what audacity
Elle a mis dans la seconde son string clouté Prisunic
She immediately put on her studded Prisunic thong
Et a plongé dans l'onde et les sacs en plastique (point à la ligne)
And dove into the waves and the plastic bags (period)
Depuis nous nous aimons comme s'aiment les oiseaux
Since then, we love each other like birds love each other
Les huîtres, les poissons et puis les pédalos
Oysters, fish, and then pedal boats
Qu'est-ce qu'y faut pas chanter comme conneries affligeantes
What kind of pathetic crap do you have to sing
Pour espérer entrer un jour au Top 50
To hope to one day enter the Top 50
Qu'est-ce qu'y faut pas chanter comme conneries affligeantes
What kind of pathetic crap do you have to sing
Pour espérer entrer un jour au Top 50
To hope to one day enter the Top 50
Mais coco j'vais te dire, t'as pas à t'en faire, le tube on l'a dans la boite
But hey dude, I'm telling you, you don't have to worry, we've got the hit in the bag
je te garantie, 6 semaines, numéro 1 du top 50 (Ah bon)
I guarantee you, 6 weeks, number 1 on the Top 50 (Oh really)
Ouais, d'autant que, dès la premère semaine
Yeah, especially since, from the first week
Tu vas toi même en acheter 400 000 dans les super marché, avec ton "caddich"
You're going to buy 400,000 yourself in supermarkets, with your "shopping cart"
Et du coup, t'es numéro 1
And bam, you're number 1
Ah ouais, mais eh, ça va nous coûter bonbon hein
Oh yeah, but hey, that's gonna cost us a pretty penny, huh
Ben non parce que, si t'es numéro 1, banane, la semaine suivante, t'en vend 1 million
Well no, because if you're number 1, dude, the following week, you sell a million
Eh, hé, y'en a dedans hein, pas con ton producteur
Hey, hey hey, there's something to it, huh, your producer's no fool
Eh dit moi euh je pourrai avoir un "clic"
Hey tell me, uh, could I get a "music video"
Eh ouai mon pote on va te faire un "clic"
Oh yeah buddy, we'll make you a "music video"
On va te faire un "clic" en noir et blanc même, on va prendre Bambino pour le réaliser
We'll make you a "music video" in black and white even, we'll get Bambino to direct it
Y aura des vases qui se cassent au ralenti, et des filles toutes "nutes" qui courent sur la plage
There'll be vases breaking in slow motion, and girls all "naked" running on the beach
Eh ça sera 'achement joli
Hey, that'll be really pretty
On mettra une grosse campagne marketing, on aura toutes les FM avec nous
We'll put on a big marketing campaign, we'll have all the FM stations with us
Ouais mais moi quand même c'qui me gêne quand même
Yeah but me, what bothers me though
C'est que dans la chanson quand même y a 'achement d'gros mots
Is that in the song, there are really a lot of swear words
'Achment d'gros mots, 'achment d'gros mots, y a quoi
Really a lot of swear words, really a lot of swear words, like what
Y a France Soir et pis Top 50, pis bon y a pédalo et pis vélo c'est tout
There's France Soir and then Top 50, and well there's pedal boat and then bike, that's all
Ah bon
Oh okay
Eh le solo il est bien hein
Hey, the solo is good, huh
Le solo d'instrumental, dans l'chorus, il est d'enfer, il kill à mort
The instrumental solo, in the chorus, it's awesome, it kills
Et en même temps, il est pas trop metal, s'tu veux
And at the same time, it's not too metal, you know
Il est un peu destroye, mais il est 'achement humain, quelque part
It's a bit destructive, but it's really human, somehow
ça
Where
Là,
There, there
Je vois pas, ah ouais, je vois ouais ouais, ça m'interpelle à mort, à mort
I don't see, oh yeah, I see yeah yeah, it really speaks to me, really
Bon, on s'en va parce que j'ai une aut' chanson derrière moi
Okay, we're leaving because I have another song after me
C'est laquelle
Which one
C'est "Cent ans"
It's "Hundred Years"
Ah ouais ouais, j'la connais, elle est bien, c'est celle tu meurs à la fin
Oh yeah yeah, I know it, it's good, it's the one where you die at the end
Ah ouais, ouais, c'est celle-là
Oh yeah, yeah, that's the one
Eh, j'aime bien quand tu meurs à la fin, c'est pas toi qu'as fait la musique
Hey, I like it when you die at the end, it wasn't you who made the music
Non, c'est pas moi mais elle est bien quand même, tu vas voir surtout les paroles "Cent ans"
No, it wasn't me, but it's good anyway, you'll see, especially the lyrics "Hundred Years"





Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan


Attention! Feel free to leave feedback.