Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanson pour Pierrot (Bobino 80)
Lied für Pierrot (Bobino 80)
T'es
pas
né
dans
la
rue
Du
bist
nicht
auf
der
Straße
geboren
T'es
pas
né
dans
le
ruisseau
Du
bist
nicht
im
Rinnstein
geboren
T'es
pas
un
enfant
perdu
Du
bist
kein
verlorenes
Kind
Pas
un
enfant
de
salaud,
Kein
Kind
eines
Bastards,
Vu
que
t'es
né
dans
ma
tête
Denn
du
bist
in
meinem
Kopf
geboren
Et
que
tu
vis
dans
ma
peau
Und
du
lebst
unter
meiner
Haut
J'ai
construit
ta
planète
Ich
habe
deinen
Planeten
gebaut
Au
fond
de
mon
cerveau.
Tief
in
meinem
Gehirn.
Pierrot,
mon
gosse,
mon
frangin,
mon
poteau,
Pierrot,
mein
Junge,
mein
Bruder,
mein
Kumpel,
Mon
copain
tu
me
tiens
chaud.
Mein
Freund,
du
hältst
mich
warm.
Depuis
le
temps
que
je
te
rêve,
Seit
ich
von
dir
träume,
Depuis
le
temps
que
je
t'invente,
Seit
ich
dich
erfinde,
De
pas
te
voir
j'en
crève
Sterbe
ich,
dich
nicht
zu
sehen
Et
je
te
sens
dans
mon
ventre.
Und
ich
spüre
dich
in
meinem
Bauch.
Le
jour
où
tu
ramène,
An
dem
Tag,
wenn
du
kommst,
J'arrête
de
boire:
promis,
Höre
ich
auf
zu
trinken:
versprochen,
Au
moins
toute
une
semaine,
Mindestens
eine
ganze
Woche,
Ce
sera
dur,
mais
tant
pis.
Es
wird
schwer,
aber
egal.
Pierrot,
mon
gosse,
mon
frangin,
mon
poteau,
Pierrot,
mein
Junge,
mein
Bruder,
mein
Kumpel,
Mon
copain
tu
me
tiens
chaud.
Mein
Freund,
du
hältst
mich
warm.
Que
tu
sois
fils
de
princesse,
Ob
du
Sohn
einer
Prinzessin
bist,
Ou
que
tu
sois
fils
de
rien,
Oder
Sohn
von
niemandem,
Tu
seras
fils
de
tendresse,
Du
wirst
Sohn
der
Zärtlichkeit
sein,
Tu
seras
pas
pas
orphelin.
Du
wirst
nicht
verwaist
sein.
Mais
je
connais
pas
ta
mère
Aber
ich
kenne
deine
Mutter
nicht
Je
la
cherche
en
vain.
Ich
suche
sie
vergebens.
Je
connais
que
la
misère
Ich
kenne
nur
das
Elend
D'être
tout
seul
sur
le
chemin.
Allein
auf
dem
Weg
zu
sein.
Pierrot,
mon
gosse,
mon
frangin,
mon
poteau,
Pierrot,
mein
Junge,
mein
Bruder,
mein
Kumpel,
Mon
copain
tu
me
tiens
chaud.
Mein
Freund,
du
hältst
mich
warm.
Dans
un
coin
de
ma
tête
In
einer
Ecke
meines
Kopfes
Y'a
déjà
ton
trousseau
Liegt
schon
dein
Bündel
Un
jean,
une
mobylette
Eine
Jeans,
ein
Mofa
Une
paire
de
Santiago.
Ein
Paar
Santiago.
Tu
iras
pas
à
l'école,
Du
wirst
nicht
zur
Schule
gehen,
Je
t'apprendrai
les
gros
mots.
Ich
bringe
dir
die
Schimpfwörter
bei.
On
jouera
au
football,
Wir
werden
Fußball
spielen,
On
ira
au
bistrot.
Wir
gehen
in
die
Kneipe.
Pierrot,
mon
gosse,
mon
frangin,
mon
poteau,
Pierrot,
mein
Junge,
mein
Bruder,
mein
Kumpel,
Mon
copain
tu
me
tiens
chaud.
Mein
Freund,
du
hältst
mich
warm.
Tu
te
laveras
pas
les
pognes
Du
wirst
dir
nicht
die
Pfoten
waschen
Avant
de
venir
à
table.
Bevor
du
zum
Tisch
kommst.
Et
tu
me
traiteras
d'ivrogne
Und
du
wirst
mich
einen
Säufer
nennen
Quand
je
piquerai
ton
cartable.
Wenn
ich
deine
Mappe
klau.
Je
t'apprendrai
des
chansons
Ich
bringe
dir
Lieder
bei
Tu
les
trouveras
débiles.
Du
wirst
sie
bescheuert
finden.
T'auras
peut-être
bien
raison
Vielleicht
hast
du
ja
recht
Mais
je
serai
vexé
quand
même.
Aber
ich
werde
trotzdem
gekränkt
sein.
Pierrot,
mon
gosse,
mon
frangin,
mon
poteau,
Pierrot,
mein
Junge,
mein
Bruder,
mein
Kumpel,
Mon
copain
tu
me
tiens
chaud.
Mein
Freund,
du
hältst
mich
warm.
Allez
viens
mon
Pierrot,
Komm
schon,
mein
Pierrot,
Tu
seras
le
chef
de
ma
bande.
Du
wirst
der
Anführer
meiner
Bande
sein.
Je
te
refilerai
mon
couteau,
Ich
gebe
dir
mein
Messer,
Je
t'apprendrai
la
truande.
Ich
lehre
dich
das
Gaunerhandwerk.
Allez
viens
mon
copain,
Komm
schon,
mein
Freund,
Je
t'ai
trouvé
une
maman
Ich
habe
eine
Mutter
für
dich
gefunden
Tous
les
trois
ça
sera
bien
Zu
dritt
wird
es
schön
sein
Allez
viens,
je
t'attends.
Komm
schon,
ich
warte
auf
dich.
Pierrot,
mon
gosse,
mon
frangin,
mon
poteau,
Pierrot,
mein
Junge,
mein
Bruder,
mein
Kumpel,
Mon
copain
tu
me
tiens
chaud.
Mein
Freund,
du
hältst
mich
warm.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan
Attention! Feel free to leave feedback.