Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au
marché
de
Briv'-la-Gaillarde
Auf
dem
Markt
von
Briv'-la-Gaillarde
A
propos
de
bottes
d'oignons
Wegen
ein
paar
Bund
Zwiebeln
Quelques
douzaines
de
gaillardes
Ein
paar
Dutzend
kräftige
Weiber
Se
crêpaient
un
jour
le
chignon
Rauften
sich
eines
Tages
die
Haare
A
pied,
à
cheval,
en
voiture
Zu
Fuß,
zu
Pferd,
in
Kutschen
Les
gendarmes
mal
inspirés
Kamen
schlecht
beraten
die
Gendarmen
Vinrent
pour
tenter
l'aventure
Um
das
Abenteuer
zu
wagen
D'interrompre
l'échauffourée
Die
Schlägerei
zu
unterbrechen
Or,
sous
tous
les
cieux
sans
vergogne
Doch
unter
allen
Himmeln
schamlos
C'est
un
usag'
bien
établi
Ist
es
ein
guter
Brauch
Dès
qu'il
s'agit
d'rosser
les
cognes
Sobald
es
um
Prügel
für
Bullen
geht
Tout
le
monde
se
réconcilie
Versöhnt
sich
alles
wieder
Ces
furies
perdant
tout'
mesure
Diese
Furien
ohne
Maß
Se
ruèrent
sur
les
guignols
Stürzten
sich
auf
die
Trottel
Et
donnèrent
je
vous
l'assure
Und
boten,
das
versichere
ich
dir
Un
spectacle
assez
croquignol
Ein
recht
possierliches
Schauspiel
En
voyant
ces
braves
pandores
Als
ich
diese
braven
Landjäger
sah
Etre
à
deux
doigts
de
succomber
Die
kurz
vorm
Kollaps
standen
Moi,
j'bichais
car
je
les
adore
Freute
ich
mich,
denn
ich
liebe
sie
Sous
la
forme
de
macchabées
In
Form
von
Leichen
besser
De
la
mansarde
où
je
réside
Aus
der
Dachkammer,
wo
ich
wohne
J'exitais
les
farouches
bras
Feuerte
ich
die
wilden
Arme
an
Des
mégères
gendarmicides
Der
gendarmmordenden
Megären
En
criant:
"Hip,
hip,
hip,
hourra!"
Indem
ich
rief:
"Hipp,
hipp,
hurra!"
Frénétiqu'
l'un'
d'elles
attache
Fanatisch
fesselt
eine
von
ihnen
Le
vieux
maréchal
des
logis
Den
alten
Brigadier
Et
lui
fait
crier:
"Mort
aux
vaches,
Und
lässt
ihn
schreien:
"Tod
den
Bullen,
Mort
aux
lois,
vive
l'anarchie!"
Tod
den
Gesetzen,
es
lebe
die
Anarchie!"
Une
autre
fourre
avec
rudesse
Eine
andere
presst
grob
Le
crâne
d'un
de
ses
lourdauds
Den
Schädel
eines
ihrer
Tölpel
Entre
ses
gigantesques
fesses
Zwischen
ihre
riesigen
Pobacken
Qu'elle
serre
comme
un
étau
Die
sie
wie
einen
Schraubstock
zusammendrückt
La
plus
grasse
de
ses
femelles
Die
fetteste
dieser
Weiber
Ouvrant
son
corsage
dilaté
Öffnet
ihr
gespreiztes
Mieder
Matraque
à
grand
coup
de
mamelles
Und
verprügelt
mit
ihren
Brüsten
Ceux
qui
passent
à
sa
portée
Alle,
die
in
Reichweite
sind
Ils
tombent,
tombent,
tombent,
tombent
Sie
fallen,
fallen,
fallen,
fallen
Et
s'lon
les
avis
compétents
Und
laut
kompetenter
Meinung
Il
paraît
que
cette
hécatombe
Scheint
dieses
Blutbad
Fut
la
plus
bell'
de
tous
les
temps
Das
schönste
aller
Zeiten
gewesen
zu
sein
Jugeant
enfin
que
leurs
victimes
Als
sie
schließlich
urteilten,
ihre
Opfer
Avaient
eu
leur
content
de
gnons
Hätten
genug
Prügel
abbekommen
Ces
furies
comme
outrage
ultime
Begingen
diese
Furien
als
letzte
Schmach
En
retournant
à
leurs
oignons
Bei
der
Rückkehr
zu
ihren
Zwiebeln
Ces
furies
à
peine
si
j'ose
Diese
Furien
- kaum
wage
ich
Le
dire
tellement
c'est
bas
Es
zu
sagen,
so
niederträchtig
ist's
Leur
auraient
mêm'
coupé
les
choses
Hätten
ihnen
gar
das
Ding
abgeschnitten
Par
bonheur
ils
n'en
avait
pas
Zum
Glück
hatten
sie
keins
Leur
auraient
mêm'
coupé
les
choses
Hätten
ihnen
gar
das
Ding
abgeschnitten
Par
bonheur
ils
n'en
avait
pas
Zum
Glück
hatten
sie
keins
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Miquel Pujado
Attention! Feel free to leave feedback.