Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Salut
Michel
ça
fait
une
paye
Hallo
Michel,
das
ist
schon
eine
Weile
her
Que
j't'ai
pas
vu
traîner
dans
mes
ruelles
Dass
ich
dich
in
meinen
Gassen
gesehen
hab
Qu'est-c'que
tu
d'viens
moi
ça
va
bien
Was
macht
dein
Leben,
mir
geht's
gut
Paraît
qu'toi
tu
marches
dans
un
drôle
de
ch'min
Man
sagt,
du
läufst
auf
'nem
komischen
Pfad
T'as
les
joues
creuses
les
mains
caleuses
Du
hast
eingefallene
Wangen,
schwielige
Hände
Et
la
démarche
un
p'tit
peu
chaloupeuse
Und
dein
Gang
ist
ein
bisschen
wackelig
Vraiment
tu
m'terrasses
bonjour
l'angoisse
Du
machst
mir
echt
Angst,
hallo
Angst
Paraît
qu't'es
tombé
dans
une
drôle
de
crevasse
Man
sagt,
du
bist
in
'ne
üble
Grube
gefallen
Paraît
qu'c'est
pas
tous
les
jours
dimanche
Man
sagt,
es
ist
nicht
immer
Sonntag
Tu
bois
quelqu'chose
non
t'as
pas
soif
Trinkst
du
was?
Nein,
du
hast
keinen
Durst
Y
t'faut
ta
dose
t'as
pas
d'tunes
t'es
en
caraffe
Du
brauchst
deine
Dosis,
kein
Geld,
du
bist
auf
Trockenem
Allez
prend
une
bière
ça
peut
pas
t'faire
de
mal
Komm,
nimm
ein
Bier,
das
kann
dir
nicht
schaden
C'est
en
vente
libre
profites
en
c'est
pas
cher
Das
ist
frei
verkäuflich,
nutz
es,
es
ist
billig
Au
fait
tu
m'dois
cent
sacs
j'en
fais
pas
un
sac
Übrigens,
du
schuldest
mir
hundert
Mäuse,
ich
mach'
kein
Drama
Mais
tes
p'tites
arnaques
ras
l'bol
j'en
ai
ma
claque
Aber
deine
kleinen
Tricks,
ich
hab'
die
Nase
voll
davon
Pour
décrocher
tu
ma
taxé
Um
loszukommen,
hast
du
mich
abgezockt
Pour
descendre
sur
la
côte
t
r'faire
une
santé
Um
an
die
Küste
zu
gehen,
dich
zu
erholen
Est-c'qu'elle
coûte
moins
cher
à
Villefranche
Ist
es
in
Villefranche
billiger?
Paraît
qu'ta
gonzesse
s'est
barré
avec
ta
caisse
Man
sagt,
deine
Alte
ist
mit
deiner
Kasse
abgehauen
Paraît
qu'tu
bandais
plus
pour
sa
geule
pour
ses
fesses
Man
sagt,
du
konntest
nicht
mehr
für
ihr
Gesicht
oder
ihren
Arsch
Tu
veux
que
j'te
dise
t'étais
trop
bien
pour
elle
Weißt
du
was?
Du
warst
zu
gut
für
sie
Comment
ça
j'ironise
mais
non
j'suis
pas
cruel
Was,
ich
mache
Witze?
Nein,
ich
bin
nicht
grausam
Eh
ben
ma
gueule
te
v'là
tout
seul
Na
ja,
mein
Freund,
da
stehst
du
nun
allein
T'as
l'regard
triste
comme
un
épagneul
Du
schaust
traurig
wie
ein
Spaniel
T'es
vachement
speed
mais
t'as
plus
rien
dans
l'bide
Du
bist
total
aufgedreht,
aber
hast
nichts
mehr
im
Magen
T'as
qu'la
poudre
au
yeux
et
les
yeux
bien
livides
Du
hast
nur
Pulver
in
den
Augen
und
die
Augen
ganz
blass
Y
a
vraiment
plus
qu'une
seule
chose
qui
t'branche
Es
gibt
wirklich
nur
noch
eins,
was
dich
interessiert
C'est
la
blanche
Das
Weiße
T'as
p't'être
raison
j'te
parle
comme
un
vieux
con
Vielleicht
hast
du
recht,
ich
rede
wie
ein
alter
Knacker
Mais
j'suis
un
vieux
con
vivant
j'ai
la
gaule
j'suis
content
Aber
ich
bin
ein
lebendiger
Knacker,
ich
stehe,
ich
bin
zufrieden
Toi
t'as
les
boules
moi
j'ai
la
frite
Du
hast
den
Blues,
ich
hab'
gute
Laune
C'est
pas
du
Bashung
non
mon
pote
c'est
du
Nietzsche
Das
ist
kein
Bashung,
mein
Freund,
das
ist
Nietzsche
Toi
tu
t'fais
une
ligne
moi
une
bibine
Du
ziehst
eine
Line,
ich
trink'
mein
Bier
Pendant
qu'tu
t'dopes
j'fume
mes
deux
paquets
d'clopes
Während
du
dich
doptest,
rauch'
ich
meine
zwei
Packungen
Kippen
Chacun
son
trip
chacun
son
flip
Jeder
hat
sein
Ding,
jeder
seinen
Trip
Toi
c'est
pas
souvent
qu't'as
des
parties
gratuites
Aber
bei
dir
gibt's
nicht
oft
was
umsonst
J'préfère
t'laisser
tout
seul
sur
ta
branche
Ich
lass
dich
lieber
allein
auf
deinem
Ast
Avec
la
blanche
Mit
dem
Weißen
Allez
salut
Michel
à
la
prochaine
Also,
tschüss
Michel,
bis
zum
nächsten
Mal
On
s'téléphone
on
s'fait
une
bouffe
ça
baigne
Wir
telefonieren,
essen
was,
alles
easy
Et
pi
j'vais
t'dire
si
tu
m'fais
un
sourire
Und
ich
sag
dir,
wenn
du
mir
ein
Lächeln
schenkst
Tout
c'que
j't'ai
dis
ben
jte
jure
que
j'le
r'tire
Alles,
was
ich
gesagt
hab,
ziehe
ich
zurück,
das
schwör
ich
Mais
si
j'croise
ton
dealer
j'y
fous
dans
l'cœul
Aber
wenn
ich
deinen
Dealer
treffe,
hau
ich
ihm
eine
Un
coup
d'surin
d'la
part
d'un
copain
Ein
Messerstich
von
einem
Freund
Ça
risque
d'être
dur
vu
que
c't'ordure
Das
wird
hart,
weil
dieses
Schwein
Un
cœur
ça
m'étonnerait
qu'il
en
ait
un
Ich
wette,
der
hat
überhaupt
kein
Herz
On
couchera
avant
lui
entre
quatre
planches
Wir
werden
vor
ihm
in
vier
Brettern
liegen
Toutes
blanches
Ganz
weiß
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan
Attention! Feel free to leave feedback.