Lyrics and translation Renaud - La Blanche - Live Olympia 82
Salut
Michel
ça
fait
une
paye
Привет,
Мишель,
это
окупается
Que
j't'ai
pas
vu
traîner
dans
mes
ruelles
Что
я
не
видел,
как
ты
болтался
по
моим
переулкам.
Qu'est-c'que
tu
d'viens
moi
ça
va
bien
Что
ты
делаешь
со
мной,
все
в
порядке.
Paraît
qu'toi
tu
marches
dans
un
drôle
de
ch'min
Я
слышал,
что
ты
ходишь
в
забавном
чмине.
T'as
les
joues
creuses
les
mains
caleuses
У
тебя
впалые
щеки,
а
у
тебя
пухлые
руки.
Et
la
démarche
un
p'tit
peu
chaloupeuse
И
походка
какая-то
неказистая.
Vraiment
tu
m'terrasses
bonjour
l'angoisse
На
самом
деле
ты
меня
утомляешь,
Здравствуй,
тоска.
Paraît
qu't'es
tombé
dans
une
drôle
de
crevasse
Я
слышал,
ты
свалился
в
какую-то
дурацкую
щель.
Paraît
qu'c'est
pas
tous
les
jours
dimanche
Я
слышал,
что
не
каждый
день
в
воскресенье
Tu
bois
quelqu'chose
non
t'as
pas
soif
Ты
пьешь
кого-то,
нет,
ты
не
хочешь
пить.
Y
t'faut
ta
dose
t'as
pas
d'tunes
t'es
en
caraffe
Тебе
нужна
твоя
доза,
у
тебя
нет
мелодий,
ты
в
чашке.
Allez
prend
une
bière
ça
peut
pas
t'faire
de
mal
Давай,
выпей
пива,
это
не
повредит
тебе.
C'est
en
vente
libre
profites
en
c'est
pas
cher
Это
безрецептурная
прибыль,
это
дешево
Au
fait
tu
m'dois
cent
sacs
j'en
fais
pas
un
sac
Кстати,
ты
должен
мне
сто
сумок,
я
не
делаю
из
них
сумку.
Mais
tes
p'tites
arnaques
ras
l'bol
j'en
ai
ma
claque
Но
твои
чертовы
мошенники,
я
получил
от
них
пощечину.
Pour
décrocher
tu
ma
taxé
Чтобы
забрать
тебя,
ты
обложил
меня
налогом.
Pour
descendre
sur
la
côte
t
r'faire
une
santé
Чтобы
спуститься
на
берег,
чтобы
поправить
здоровье
Est-c'qu'elle
coûte
moins
cher
à
Villefranche
Неужели
в
Вильфранше
она
стоит
дешевле
Paraît
qu'ta
gonzesse
s'est
barré
avec
ta
caisse
Я
слышал,
что
твоя
телка
сбежала
с
твоим
ящиком.
Paraît
qu'tu
bandais
plus
pour
sa
geule
pour
ses
fesses
Я
слышал,
что
ты
больше
привязывался
к
ее
заднице,
чем
к
ее
заднице.
Tu
veux
que
j'te
dise
t'étais
trop
bien
pour
elle
Ты
хочешь,
чтобы
я
сказал
тебе,
что
ты
был
слишком
хорош
для
нее
Comment
ça
j'ironise
non
j'suis
pas
cruel
Как
это
я
иронизирую,
нет,
я
не
жесток
Eh
ben
ma
gueule
te
v'là
tout
seul
Ну,
черт
возьми,
ты
там
один.
T'as
l'regard
triste
comme
un
épagneul
У
тебя
грустный
вид,
как
у
спаниеля
T'es
vachement
speed
mais
t'as
plus
rien
dans
l'bide
Ты
чертовски
быстр,
но
у
тебя
ничего
не
осталось
в
ожидании
T'as
qu'la
poudre
au
yeux
et
les
yeux
bien
livides
У
тебя
только
пудра
на
глазах,
а
у
тебя
очень
красные
глаза.
Y
a
vraiment
plus
qu'une
seule
chose
qui
t'branche
На
самом
деле
есть
больше,
чем
одна
вещь,
которая
тебя
связывает
C'est
la
blanche
Она
белая.
T'as
p't'être
raison
j'te
parle
comme
un
vieux
con
Ты,
должно
быть,
прав,
я
разговариваю
с
тобой,
как
старый
болван.
Mais
j'suis
un
vieux
con
vivant
j'ai
la
gaule
j'suis
content
Но
я
старый
дурак,
жив,
у
меня
есть
галлия,
я
счастлив.
Toi
t'as
les
boules
moi
j'ai
la
frite
Ты
шары
у
меня
жареный
C'est
pas
du
Bashung
non
mon
pote
c'est
du
Nietzsche
Это
не
Башунг,
нет,
приятель,
это
Ницше.
Toi
tu
t'fais
une
ligne
moi
une
bibine
Ты
делаешь
себе
одну
линию,
мне
одну
бутылочку.
Pendant
qu'tu
t'dopes
j'fume
mes
deux
paquets
d'clopes
Пока
ты
занимаешься
наркотиками,
я
выкуриваю
две
пачки
сигарет.
Chacun
son
trip
chacun
son
flip
Каждый
свой
трип,
каждый
свой
флип
Toi
c'est
pas
souvent
qu't'as
des
parties
gratuites
У
тебя
не
часто
бывают
бесплатные
вечеринки
J'préfère
t'laisser
tout
seul
sur
ta
branche
Я
бы
предпочел
оставить
тебя
одного
на
твоей
ветке.
Allez
salut
Michel
à
la
prochaine
Давай,
Здравствуй,
Мишель,
до
следующего
On
s'téléphone
on
s'fait
une
bouffe
ça
baigne
Мы
разговариваем
друг
с
другом,
мы
едим
друг
друга,
это
купается
Et
pi
j'vais
t'dire
si
tu
m'fais
un
sourire
И
Пи,
я
скажу
тебе,
если
ты
мне
улыбнешься
Tout
c'que
j't'ai
dis
ben
jte
jure
que
j'le
r'tire
Все,
что
я
тебе
сказал,
Клянусь,
что
вытащу
его
обратно
Mais
si
j'croise
ton
dealer
j'y
fous
dans
l'cœul
Но
если
я
столкнусь
с
твоим
дилером,
мне
будет
плевать
на
это
в
глубине
души
Un
coup
d'surin
d'la
part
d'un
copain
Один
удар
по
голове
от
приятеля
Ça
risque
d'être
dur
vu
que
c't'ordure
Это
может
быть
трудно,
учитывая,
что
это
твой
мусор
Un
cœur
ça
m'étonnerait
qu'il
en
ait
un
Я
бы
удивился,
если
бы
у
него
было
сердце.
On
couchera
avant
lui
entre
quatre
planches
Мы
будем
лежать
перед
ним
между
четырьмя
досками.
Toutes
blanches
Все
белые
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan
Attention! Feel free to leave feedback.