Renaud - La Pêche À La Ligne - Live - translation of the lyrics into German

La Pêche À La Ligne - Live - Renaudtranslation in German




La Pêche À La Ligne - Live
Die Angelpartie - Live
C'est à peine l'aurore
Kaum graut der Morgen
Et je tombe du plume
Und ich falle aus den Federn
Mon amour dort encore
Meine Liebe schläft noch
Du sommeil de l'enclume
Den Schlaf des Ambosses
Je la laisse à ses rêves
Ich lass sie träumen
je n' suis sûrement pas
Wo ich sicher nicht bin
Marlon Brando l'enlève
Marlon Brando entführt sie
Qu'est c' que je foutrais là?
Was würd ich da schon tun?
Sur un cheval sauvage
Auf einem wilden Pferd
Ils s'en vont ridicules
Reiten sie albern davon
Dehors y a un orage
Draußen tobt ein Sturm
Y sont mouillés c'est nul!
Nass sind sie wie blöd!
Moi j'affûte mes gaules
Ich schärfe meine Ruten
Pour partir à la pêche
Um angeln zu gehen
Musette sur l'épaule
Tasche über der Schulter
Saucisson, bière fraîche
Wurst und kühles Bier
Quand le soleil arrive
Wenn die Sonne kommt
Mon amour se réveille
Wacht meine Liebe auf
Le cœur à la dérive
Das Herz in der Drift
Les yeux pleins de sommeil
Die Augen voller Schlaf
Téléphone à sa mère
Telefoniert mit ihrer Mutter
Qu'est sa meilleure amie
Ihrer besten Freundin
Paroles éphémères
Flüchtige Worte
Et tous petits soucis
Und kleine Sorgen
J'aimerais bien entendre
Ich würd gern hören
Ce qu'elle dit de moi
Was sie über mich sagt
C'est sûrement très tendre
Sicher was sehr Zärtliches
Enfin bon, j'entends pas
Nun ja, ich hör's nicht
Moi je plante mon hameçon
Ich steck meinen Haken
Tout en haut d'une branche
Ganz oben am Ast
Je tire sur le nylon
Zieh an der Schnur
Me ruine une phalange
Und ruinier' mir 'nen Finger
Le jour avance un peu
Der Tag schreitet voran
Mon amour se maquille
Meine Liebe schminkt sich
Un œil et puis les deux
Ein Auge, dann das zweite
C'est futile mais ça brille
Ist sinnlos, doch es glänzt
Qui veut-elle séduire
Wen will sie bezaubern?
Je suis même pas
Ich bin nicht mal da
Je me tue à lui dire
Ich sag's ihr immer wieder
Qu'elle est mieux sans tout ça
Sie ist schöner ohne all das
Que ses yeux sont plus clairs
Dass ihre Augen klarer sind
Quand ils sont dans ma poche
Wenn sie in meiner Tasche sind
Que vouloir trop plaire
Dass zu sehr gefallen wollen
C'est le plaisir des moches
Nur was für Hässliche ist
Moi je sors une truite
Ich zieh 'ne Forelle raus
D'au moins cent vingts kilos
Mindestens 120 Kilo
J' l'ai pitié trop petite
War mir zu klein, Mitleid
Je la rejette à l'eau
Schmeiß sie zurück ins Wasser
Il est midi passé
Es ist nach Mittag
J e reviens les mains vides
Ich komm mit leeren Händen heim
Trop de vent, pas assez
Zu viel Wind, zu wenig
L'eau était trop humide
Das Wasser war zu nass
Alors je rentre chez moi
Also geh ich nach Hause
Triste comme un menhir
Traurig wie ein Menhir
Et personne n'est
Und niemand ist da
Pour m'entendre mentir
Um meine Lügen zu hören
Mon amour est partie
Meine Liebe ist fort
Est partie pour toujours
Ist fort für immer
J'ai perdu mon amour
Ich hab meine Liebe verloren
Et j'ai perdu ma vie
Und mein Leben dazu
J'emmènerai dimanche
Ich nehm' sie Sonntag mit
Si je peux ma gamine
Wenn ich darf, mein Mädchen
S'emmêler dans les branches
Sich in Ästen zu verheddern
A la pêche à la ligne
Bei der Angelpartie
J'emmènerai dimanche
Ich nehm' sie Sonntag mit
Si je veux ma gamine
Wenn ich will, mein Mädchen
S'emmêler dans les branches
Sich in Ästen zu verheddern
A la pêche à la ligne
Bei der Angelpartie





Writer(s): Renaud Sechan, Jean-pierre Bucolo


Attention! Feel free to leave feedback.