Renaud - Le sirop de la rue - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Renaud - Le sirop de la rue




Le sirop de la rue
Syrup of the Street
Un deux
One two
Un deux trois
One two three
La boule à zéro
The shaved head
Et la morve au nez
And the snotty nose
On n'était pas beau
We weren't pretty
Mais on s'en foutait
But we didn't care
Le mercurochrome
The Mercurochrome
Sur nos genoux pointus
On our pointy knees
C'était nos diplômes
Was our diploma
D'l'école de la rue
From the school of the street
Le seul vrai enfer
The only real hell
Qu'on avait sur Terre
We had on Earth
Il était dans l'ciel
It was in the sky
De nos pauvres marelles
Of our poor hopscotch
On avait dix ans
We were ten years old
Pis on ignorait
And we didn't know
Qu'un jour on s'rait grands
That one day we would be adults
Pis qu'on mourirait
And then we would die
L'eau des caniveaux
The water in the gutters
Nous f'sait des rivières
Made us rivers
tous nos bateaux
Where all our boats
Naviguaient pépère
Sailed peacefully
Aujourd'hui les moineaux
Today, the sparrows
Évitez d'tomber
Avoid falling
Le nez dans l'ruisseau
Face down in the stream
La gueule sur l'pavé
Their mouths on the pavement
À moins d'pas trop craindre
Unless they're not too afraid of
Les capotes usées
The used condoms
Les vieilles seringues
The old syringes
Et les rats crevés
And the dead rats
L'été sur les plages
Summer on the beaches
C'tait l'débarquement
Was the landing
J'étais les GI's
I was the GIs
T'étais les Allemands
You were the Germans
Pistolet à flèches
Arrow pistol
Carabine en bois
Wooden rifle
Et ma canne à pêche
And my fishing rod
C'tait un bazooka
Was a bazooka
Dans les vieux blockhaus
In the old blockhouses
On f'sait notre Q.G.
We made our Q.G.
C'était bien craignos'
It was really creepy
Qu'est-c'que ça chlinguait
How it reeked
Les filles v'naient jamais
The girls never came
Parc'qu'elles craignaient qu'on
Because they were afraid we
Veuille les tripoter
Wanted to grope them
Elles avaient raison
They were right
Quand tu ramassais
When you picked up
Un gros coquillage
A big seashell
Eh ben t'entendais
Well, you could hear
La mer l'vent du large
The sea, the wind
Aujourd'hui t'as qu'une
Today, you only have
Symphonie d'4
A symphony of 4x4s
Qui vont dans les dunes
That go into the dunes
Comme à Ouarzazate
Like in Ouarzazate
Le son des tocards
The sound of the losers
Réchappés hélas
Who unfortunately survived
Du Paris-Dakar
The Paris-Dakar
Du rallye d'l'Atlas
The Atlas Rally
On était inscrits
We were registered
Pour tout l'mois d'juillet
For the whole month of July
À des cours de gym
For gym classes
Et au club Mickey
And the Mickey Mouse Club
En c'temps Disney
In those days, Disney
Faisait pas les poches
Didn't pick the pockets
Ni les porte-monnaie
Or the wallets
À des millions d'mioches
Of millions of kids
C'était l'Figaro
It was the Figaro
Qui organisait
Who organized
L'concours de châteaux
The contest for castles
De sable que j'gagnais
Of sand that I won
Aujourd'hui c'journal
Today, this newspaper
Est l'ami des enfants
Is a friend to children
Au Front National
At the National Front
Et au Vatican
And in the Vatican
Quand t'allais t'baquer
When you went swimming
Tu t'buvais peinard
You drank peacefully
Un tasse d'eau salée
A cup of salt water
Pas une marée noire
Not an oil spill
Creusant l'sable blond
Carving the blond sand
Tu ram'nais des coques
You brought back cockles
Pas des champignons
Not mushrooms
Ni des gonocoques
Nor gonococci
Dans les bouteilles vides
In the empty bottles
Y'avait de messages
There were messages
Pas des pesticides
Not pesticides
D'un dernier naufrage
From a recent shipwreck
L'jour j'mourirai
The day I die
Puisque c'est écrit
Since it is written
Qu'après l'enfance c'est
That after childhood, it is
Quasiment fini
Almost over
Devant l'aut' charlot
In front of the other guy
J'espère arriver
I hope to arrive
La boule à zéro
With a shaved head
Et la morve au nez
And a snotty nose
Du mercurochrome
Mercurochrome
Sur mes g'noux pointus
On my pointy knees
Qu'y connaisse l'arôme
So that he knows the aroma
Du sirop d'la rue
Of the syrup of the street
Lui qu'a eu tant d'mômes
He who had so many kids
Et qui les a perdus
And who lost them





Writer(s): Leclerc Paul-alain-auguste, Sechan Renaud Pierre Manuel


Attention! Feel free to leave feedback.