Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le femme d'Hector
Die Frau von Hector
En
notre
tour
de
Babel,
In
unserem
Babylon,
Laquelle
est
la
plus
belle
Welche
ist
die
Schönste
La
plus
aimable
parmi
Die
Liebenswerteste
unter
Les
femmes
de
nos
amis
Den
Frauen
unserer
Freunde
Laquelle
est
notre
vrai
nounou,
Welche
ist
unsere
wahre
Amme,
La
p'tite
sœur
des
pauvres
de
nous
Die
kleine
Schwester
der
Armen
von
uns
Dans
le
guignon
toujours
présente,
Im
Unglück
immer
anwesend,
Quelle
est
cette
fée
bienfaisante
Wer
ist
diese
wohltätige
Fee
C'est
pas
la
femme
de
Bertrand,
Es
ist
nicht
die
Frau
von
Bertrand,
Pas
la
femme
de
Gontrand,
Nicht
die
Frau
von
Gontrand,
Pas
la
femme
de
Pamphile,
Nicht
die
Frau
von
Pamphile,
C'est
pas
la
femme
de
Firmin,
Es
ist
nicht
die
Frau
von
Firmin,
Pas
la
femme
de
Germain
Nicht
die
Frau
von
Germain
Ni
celle
de
Benjamin,
Auch
nicht
die
von
Benjamin,
C'est
pas
la
femme
d'Honoré,
Es
ist
nicht
die
Frau
von
Honoré,
Ni
celle
de
Désiré,
Auch
nicht
die
von
Désiré,
Ni
celle
de
Théophile,
Auch
nicht
die
von
Théophile,
Encore
moins
la
femme
de
Nestor,
Noch
weniger
die
Frau
von
Nestor,
Non,
c'est
la
femme
d'Hector
Nein,
es
ist
die
Frau
von
Hector
Comme
nous
dansons
devant
Wie
wir
vor
dem
Buffet
tanzen,
Le
buffet,
bien
souvent
Oftmals
On
a
toujours
peu
ou
prou
Haben
wir
mehr
oder
weniger
Les
bas
criblés
de
trous
Löcher
in
den
Strümpfen
Qui
raccomode
ces
malheurs
Wer
flickt
diese
Missgeschicke
De
fils
de
toutes
les
couleurs,
Mit
Fäden
aller
Farben,
Qui
brode,
divine
cousette,
Wer
stickt,
göttliche
Näherin,
Des
arc-en-ciels
à
nos
chaussettes
Regenbögen
auf
unsere
Socken
C'est
pas
la
femme
de
Bertrand,
Es
ist
nicht
die
Frau
von
Bertrand,
Pas
la
femme
de
Gontrand,
Nicht
die
Frau
von
Gontrand,
Pas
la
femme
de
Pamphile,
Nicht
die
Frau
von
Pamphile,
C'est
pas
la
femme
de
Firmin,
Es
ist
nicht
die
Frau
von
Firmin,
Pas
la
femme
de
Germain
Nicht
die
Frau
von
Germain
Ni
celle
de
Benjamin,
Auch
nicht
die
von
Benjamin,
C'est
pas
la
femme
d'Honoré,
Es
ist
nicht
die
Frau
von
Honoré,
Ni
celle
de
Désiré,
Auch
nicht
die
von
Désiré,
Ni
celle
de
Théophile,
Auch
nicht
die
von
Théophile,
Encore
moins
la
femme
de
Nestor,
Noch
weniger
die
Frau
von
Nestor,
Non,
c'est
la
femme
d'Hector
Nein,
es
ist
die
Frau
von
Hector
Quand
on
nous
prend
la
main,
Wenn
man
uns
die
Hand
nimmt,
Sacré
bon
Dieu,
dans
un
sac,
Verdammt
nochmal,
in
einen
Sack,
Et
qu'on
nous
envoie
planter
Und
uns
losschickt,
um
Des
choux
à
la
Santé
Kohl
in
der
Santé
zu
pflanzen
Quelle
est
celle
qui
prenant
modèle
Wer
ist
diejenige,
die
sich
ein
Vorbild
Sur
la
vertu
des
chiens
fidèles
An
der
Treue
der
Hunde
nimmt
Reste
à
l'arrêt
devant
la
porte
Vor
der
Tür
Wache
steht
En
attendant
qu'on
en
ressorte
Und
wartet,
bis
wir
wieder
herauskommen
C'est
pas
la
femme
de
Bertrand,
Es
ist
nicht
die
Frau
von
Bertrand,
Pas
la
femme
de
Gontrand,
Nicht
die
Frau
von
Gontrand,
Pas
la
femme
de
Pamphile,
Nicht
die
Frau
von
Pamphile,
C'est
pas
la
femme
de
Firmin,
Es
ist
nicht
die
Frau
von
Firmin,
Pas
la
femme
de
Germain
Nicht
die
Frau
von
Germain
Ni
celle
de
Benjamin,
Auch
nicht
die
von
Benjamin,
C'est
pas
la
femme
d'Honoré,
Es
ist
nicht
die
Frau
von
Honoré,
Ni
celle
de
Désiré,
Auch
nicht
die
von
Désiré,
Ni
celle
de
Théophile,
Auch
nicht
die
von
Théophile,
Encore
moins
la
femme
de
Nestor,
Noch
weniger
die
Frau
von
Nestor,
Non,
c'est
la
femme
d'Hector
Nein,
es
ist
die
Frau
von
Hector
Et
quand
l'un
d'entre
nous
meurt,
Und
wenn
einer
von
uns
stirbt,
Qu'on
nous
met
en
demeure,
Wenn
man
uns
auffordert,
De
débarrasser
l'autel
Die
Überreste
vom
Altar
De
ses
restes
mortels
Zu
entfernen
Quelle
est
celle
qui
remue
tout
Paris
Wer
ist
diejenige,
die
ganz
Paris
aufreibt,
Pour
qu'on
lui
fasse,
au
plus
bas
prix,
Um
ihm,
zum
niedrigsten
Preis,
Des
funérailles
gigantesques,
Ein
gigantisches
Begräbnis,
Pas
nationales
non
mais
presque
Nicht
national,
aber
fast
C'est
pas
la
femme
de
Bertrand,
Es
ist
nicht
die
Frau
von
Bertrand,
Pas
la
femme
de
Gontrand,
Nicht
die
Frau
von
Gontrand,
Pas
la
femme
de
Pamphile,
Nicht
die
Frau
von
Pamphile,
C'est
pas
la
femme
de
Firmin,
Es
ist
nicht
die
Frau
von
Firmin,
Pas
la
femme
de
Germain
Nicht
die
Frau
von
Germain
Ni
celle
de
Benjamin,
Auch
nicht
die
von
Benjamin,
C'est
pas
la
femme
d'Honoré,
Es
ist
nicht
die
Frau
von
Honoré,
Ni
celle
de
Désiré,
Auch
nicht
die
von
Désiré,
Ni
celle
de
Théophile,
Auch
nicht
die
von
Théophile,
Encore
moins
la
femme
de
Nestor,
Noch
weniger
die
Frau
von
Nestor,
Non,
c'est
la
femme
d'Hector
Nein,
es
ist
die
Frau
von
Hector
Et
quand
vient
le
mois
de
mai,
Und
wenn
der
Mai
kommt,
Le
joli
temps
d'aimer,
Die
schöne
Zeit
des
Liebens,
Que,
sans
écho,
dans
les
cours,
Wenn
ohne
Echo
in
den
Höfen
Nous
hurlons
à
l'amour,
Wir
nach
Liebe
schreien,
Quelle
est
celle
qui
nous
plaint
beaucoup
Wer
ist
diejenige,
die
uns
sehr
bemitleidet
Quelle
est
celle
qui
nous
saute
au
cou,
Wer
ist
diejenige,
die
uns
umarmt,
Qui
nous
dispense
sa
tendresse,
Die
uns
ihre
Zärtlichkeit
schenkt,
Toutes
ses
économies
de
caresses
All
ihre
ersparten
Liebkosungen
C'est
pas
la
femme
de
Bertrand,
Es
ist
nicht
die
Frau
von
Bertrand,
Pas
la
femme
de
Gontrand,
Nicht
die
Frau
von
Gontrand,
Pas
la
femme
de
Pamphile,
Nicht
die
Frau
von
Pamphile,
C'est
pas
la
femme
de
Firmin,
Es
ist
nicht
die
Frau
von
Firmin,
Pas
la
femme
de
Germain
Nicht
die
Frau
von
Germain
Ni
celle
de
Benjamin,
Auch
nicht
die
von
Benjamin,
C'est
pas
la
femme
d'Honoré,
Es
ist
nicht
die
Frau
von
Honoré,
Ni
celle
de
Désiré,
Auch
nicht
die
von
Désiré,
Ni
celle
de
Théophile,
Auch
nicht
die
von
Théophile,
Encore
moins
la
femme
de
Nestor,
Noch
weniger
die
Frau
von
Nestor,
Non,
c'est
la
femme
d'Hector
Nein,
es
ist
die
Frau
von
Hector
Ne
jetons
pas
les
morceaux
Werft
nicht
die
Stücke
De
nos
cœurs
aux
pourceaux,
Unserer
Herzen
den
Schweinen,
Perdons
pas
notre
latin
Verliert
nicht
unsere
Weisheit
Au
profit
des
pantins,
Zugunsten
der
Marionetten,
Chantons
pas
la
langue
des
dieux,
Singt
nicht
die
Sprache
der
Götter,
Pour
les
balourds,
les
fesse-matthieux,
Für
die
Tölpel,
die
Prügler,
Les
paltoquets,
ni
les
bobèches,
Die
Dummköpfe,
noch
die
Spötter,
Les
foutriquets
ni
les
pimbêches,
Die
Wichtigtuer
noch
die
Zicken,
Ni
pour
la
femme
de
Bertrand,
Nicht
für
die
Frau
von
Bertrand,
Pour
la
femme
de
Gontrand,
Für
die
Frau
von
Gontrand,
Pour
la
femme
de
Pamphile,
Für
die
Frau
von
Pamphile,
Ni
pour
la
femme
de
Firmin,
Noch
für
die
Frau
von
Firmin,
Pour
la
femme
de
Germain,
Für
die
Frau
von
Germain,
Pour
celle
de
Benjamin,
Für
die
von
Benjamin,
Ni
pour
la
femme
d'Honoré,
Noch
für
die
Frau
von
Honoré,
La
femme
de
Désiré,
Die
Frau
von
Désiré,
La
femme
de
Théophile,
Die
Frau
von
Théophile,
Encore
moins
pour
la
femme
de
Nestor,
Noch
weniger
für
die
Frau
von
Nestor,
Mais
pour
la
femme
d'Hector
Sondern
für
die
Frau
von
Hector
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.