Lyrics and translation Renaud - Le petit chat est mort
Le petit chat est mort
The Little Cat Is Dead
Va
donc
pas
pleurer
So
don't
you
cry
Y
s'baladait
pénard
il
avait
pas
d'collier
He
was
walking
around
carelessly,
he
had
no
collar
Il
était
libre
d'aller
et
d'revenir
pour
bouffer
He
was
free
to
come
and
go
to
eat
Il
était
même
pas
prisonnier
He
wasn't
even
a
prisoner
De
ton
amour
insensé
Of
your
crazy
love
T'aurais
quand
même
pas
You
wouldn't
have
wanted
him
to
Voulu
qu'il
vive
comme
un
con
sur
le
canapé
Live
like
an
idiot
on
the
couch
Loin
des
gouttières
des
pigeons
c'tait
un
aventurier
Far
from
the
gutters
of
the
pigeons,
he
was
an
adventurer
T'aurais
pas
voulu
qu'on
l'attache
You
wouldn't
have
wanted
us
to
tie
him
up
Y
t'aurait
miaulé
mort
aux
vaches
He
would
have
meowed
at
you,
"Death
to
the
cows"
Le
petit
chat
est
mort
il
est
tombé
du
toit
c'est
comme
ça
The
little
cat
is
dead,
he
fell
off
the
roof,
that's
how
it
is
Il
a
glissé
sur
j'sais
pas
quoi
et
patatras
He
slipped
on
I
don't
know
what
and
boom
On
l'enterrera
demain
j't'jure
We'll
bury
him
tomorrow,
I
swear
Dans
un
joli
carton
à
chaussures
In
a
nice
cardboard
box
Le
petit
chat
est
mort
et
toi
et
moi
on
va
couci
couça
The
little
cat
is
dead
and
you
and
I
are
going
to
be
fine
À
cause
de
quoi
à
cause
que
c'est
chaque
fois
comme
ça
Because
of
what,
because
that's
how
it
always
is
Pourquoi
c'est
toujours
les
p'tits
chats
Why
is
it
always
the
little
cats
Et
jamais
les
hommes
qui
tombent
des
toits
And
never
the
men
who
fall
from
the
roofs
C'était
un
vrai
sac
à
puces
He
was
a
real
flea
bag
Encore
plus
libre
qu'un
chien
pas
l'genre
pour
un
susucre
Even
freer
than
a
dog,
not
the
type
for
a
sugar
cube
À
te
lécher
la
main
mais
la
liberté
tu
vois
To
lick
your
hand,
but
freedom,
you
see
C'est
pas
sans
danger
c'est
pour
ça
It's
not
without
danger,
that's
why
Qu'il
court
pas
les
rues
et
les
toits
He
doesn't
run
through
the
streets
and
rooftops
C'était
un
vrai
Titi
He
was
a
real
Tom
La
terreur
des
p'tits
oiseaux
la
nuit
y
s'faisait
gris
The
terror
of
the
little
birds,
at
night
he
turned
grey
Pour
les
croquer
tous
chauds
c'est
un
peu
salaud
To
eat
them
all
warm,
it's
a
bit
cruel
Mais
t'as
jamais
mangé
d'moineau
But
you've
never
eaten
a
sparrow
C'est
pas
plus
dégueu
qu'un
McDo
It's
no
more
disgusting
than
a
McDo
Le
petit
chat
est
mort
il
est
tombé
du
toit
c'est
comme
ça
The
little
cat
is
dead,
he
fell
off
the
roof,
that's
how
it
is
Il
a
glissé
sur
j'sais
pas
quoi
et
patatras
He
slipped
on
I
don't
know
what
and
boom
On
ira
d'main
dans
un
jardin
Tomorrow
we'll
go
to
a
garden
L'enterrer
au
pied
d'un
arbre
en
bois
Bury
him
at
the
foot
of
a
wooden
tree
Le
petit
chat
est
mort
et
toi
et
moi
on
va
couci
couça
The
little
cat
is
dead
and
you
and
I
are
going
to
be
fine
À
cause
de
quoi
à
cause
qu'on
s'demande
bien
pourquoi
Because
of
what,
because
we
wonder
why
Y'a
jamais
un
pape
sur
les
toits
There
is
never
a
pope
on
the
roofs
Être
trop
près
du
ciel
p't-être
qu'y
zaiment
pas
Being
too
close
to
heaven,
maybe
they
don't
like
it
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan, Jean-louis Roques
Attention! Feel free to leave feedback.