Renaud - Les aventures de Gérard Lambert (Bobino 80) - translation of the lyrics into German




Les aventures de Gérard Lambert (Bobino 80)
Die Abenteuer von Gérard Lambert (Bobino 80)
Quatorze avril 77,
Vierzehter April 77,
Dans la banlieue qu'y fait nuit,
In der Vorstadt, wo's dunkel ist,
La petite route est déserte,
Die kleine Straße ist verlassen,
Gérard Lambert rentre chez lui.
Gérard Lambert geht heim.
Dans le lointain les mobylettes
In der Ferne heulen Mopeds
Poussent des cris...
Wie verrückt...
Ça y est, j'ai planté le décor,
So, ich hab die Szene gesetzt,
Créé l'climat de ma chanson,
Das Klima meines Lieds erschaffen,
ça sent la peur, ça pue la mort,
Es riecht nach Angst, es stinkt nach Tod,
J'aime bien c't'ambiance pas vous? Ah bon!
Ich mag diese Stimmung, du nicht? Ach so!
Voici l'histoire proprement dite,
Hier ist die Geschichte selbst,
Voici l'intrigue de ma chanson
Hier die Handlung meines Lieds:
Gérard Lambert roule très vite,
Gérard Lambert fährt sehr schnell,
Le vent s'engouffre dans son blouson.
Der Wind bläst in seine Jacke.
Dans le lointain les bourgeois dorment
In der Ferne schlafen die Spießer
Comme des cons...
Wie die Deppn...
Lorsque soudain survient le drame,
Doch plötzlich kommt das Drama,
Juste à la sortie d'un virage,
Genau am Ausgang einer Kurve,
Y'a plus d'essence dans la bécane,
Kein Sprit mehr im Tank,
Gérard Lambert est fou de rage!
Gérard Lambert rastet aus!
T'aurais pas dû, Gérard Lambert,
Hättest nicht hingehen sollen, Gérard Lambert,
Aller ce soir à Rungis,
An dem Abend nach Rungis,
T'aurais rester chez ta mère,
Hättest bei deiner Mutter bleiben sollen,
Comme un bon fils.
Wie ein braver Sohn.
Il met sa mob sur la béquille,
Er stellt sein Moped auf den Ständer,
S'assied par terre et réfléchit:
Setzt sich hin und denkt nach:
Dans cette banlieue de bidonvilles
In dieser Vorstadt aus Slums
Y'a pas une pompe ouverte la nuit!
Gibts keine Tankstelle nachts!
Dans le lointain y'a une sirène
In der Ferne verhallt ein Sirenenton
Qui s'évanouit...
Im Nichts...
Qu'est-c'que j'vais faire, bordel de Dieu?
Was soll ich tun, verdammt nochmal?
J'vais quand même pas rentrer à pied?
Ich kann doch nicht zu Fuß zurück!
Plus il s'angoisse moins ça va mieux,
Je mehr er grübelt, desto schlimmer,
Quand soudain lui vient une idée:
Da kommt ihm plötzlich ein Einfall:
J'vais siphonner un litre ou deux
Ich zapf mir ein Liter oder zwei
Dans l'réservoir de cette bagnole,
Aus dem Tank von diesem Auto,





Writer(s): Renaud Sechan, Alain Ranval


Attention! Feel free to leave feedback.