Renaud - Les mots - translation of the lyrics into German

Les mots - Renaudtranslation in German




Les mots
Die Wörter
C'est pas donné aux animaux
Das ist den Tieren nicht gegeben
Pas non plus au premier blaireau
Auch nicht jedem Trottel hier im Leben
Mais quand ça vous colle à la peau
Doch wenn es dir unter die Haut geht
Putain qu'est-ce-que ça vous tient chaud
Verdammt, wie warm es dich umweht
Écrire et faire vivre les mots
Wörter schreiben und sie lebendig machen
Sur la feuille et son blanc manteau
Auf dem Blatt mit seinem weißen Mantel
Ça vous rend libre comme l'oiseau
Es macht dich frei wie einen Vogel
Ça vous libère de tous les maux
Es befreit dich von jedem Weh
Ça vous libère de tous les maux
Es befreit dich von jedem Weh
C'est un don du ciel, une grâce
Es ist ein Himmelsgeschenk, eine Gnade
Qui rend la vie moins dégueulasse
Die das Leben weniger beschissen macht
Qui vous assigne une place
Die dir einen Platz zuweist
Plus près des anges que des angoisses
Näher den Engeln als den Ängsten
Poèmes, chansons, brûlots
Gedichte, Lieder, flammende Worte
Vous ouvrent des mondes plus beaux
Eröffnen dir schönere Welten
Des horizons toujours nouveaux
Horizonte, immer wieder neu
Qui vous éloignent des troupeaux
Die dich von der Herde entfernen
Et il suffit de quelques mots
Und es braucht nur ein paar Worte
Pour toucher le cœur des marmots
Um die Herzen der Kinder zu berühren
Pour apaiser les longs sanglots
Um lange Tränen zu stillen
Quand votre vie part à-vau l'eau
Wenn dein Leben den Bach runtergeht
Quand votre vie part à vau-l'eau
Wenn dein Leben den Bach runtergeht
C'est un don du ciel, une grâce
Es ist ein Himmelsgeschenk, eine Gnade
Qui rend la vie moins dégueulasse
Die das Leben weniger beschissen macht
Qui vous assigne une place
Die dir einen Platz zuweist
Plus près des anges que des angoisses
Näher den Engeln als den Ängsten
Les poèmes d'un Léautaud
Die Gedichte eines Léautaud
Ceux d'un Brassens, d'un Nougaro
Die eines Brassens, eines Nougaro
La plume d'un Victor Hugo
Die Feder eines Victor Hugo
Éclairent ma vie comme un flambeau
Erleuchten mein Leben wie eine Fackel
Alors gloire à ces héros
Also Ehre diesen Helden
Qui par la magie d'un stylo
Die durch die Magie eines Stifts
Et parce qu'ils font vivre les mots
Und weil sie Wörter lebendig machen
Emmènent mon esprit vers le haut
Meinen Geist nach oben tragen
Emmènent mon esprit vers le haut
Meinen Geist nach oben tragen
C'est un don du ciel, une grâce
Es ist ein Himmelsgeschenk, eine Gnade
Qui rend la vie moins dégueulasse
Die das Leben weniger beschissen macht
Qui vous assigne une place
Die dir einen Platz zuweist
Plus près des anges que des angoisses
Näher den Engeln als den Ängsten
Qui vous assigne une place
Die dir einen Platz zuweist
Plus près des anges que des angoisses
Näher den Engeln als den Ängsten





Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan, Renan Luce


Attention! Feel free to leave feedback.