Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
pas
donné
aux
animaux
Das
ist
den
Tieren
nicht
gegeben
Pas
non
plus
au
premier
blaireau
Auch
nicht
jedem
Trottel
hier
im
Leben
Mais
quand
ça
vous
colle
à
la
peau
Doch
wenn
es
dir
unter
die
Haut
geht
Putain
qu'est-ce-que
ça
vous
tient
chaud
Verdammt,
wie
warm
es
dich
umweht
Écrire
et
faire
vivre
les
mots
Wörter
schreiben
und
sie
lebendig
machen
Sur
la
feuille
et
son
blanc
manteau
Auf
dem
Blatt
mit
seinem
weißen
Mantel
Ça
vous
rend
libre
comme
l'oiseau
Es
macht
dich
frei
wie
einen
Vogel
Ça
vous
libère
de
tous
les
maux
Es
befreit
dich
von
jedem
Weh
Ça
vous
libère
de
tous
les
maux
Es
befreit
dich
von
jedem
Weh
C'est
un
don
du
ciel,
une
grâce
Es
ist
ein
Himmelsgeschenk,
eine
Gnade
Qui
rend
la
vie
moins
dégueulasse
Die
das
Leben
weniger
beschissen
macht
Qui
vous
assigne
une
place
Die
dir
einen
Platz
zuweist
Plus
près
des
anges
que
des
angoisses
Näher
den
Engeln
als
den
Ängsten
Poèmes,
chansons,
brûlots
Gedichte,
Lieder,
flammende
Worte
Vous
ouvrent
des
mondes
plus
beaux
Eröffnen
dir
schönere
Welten
Des
horizons
toujours
nouveaux
Horizonte,
immer
wieder
neu
Qui
vous
éloignent
des
troupeaux
Die
dich
von
der
Herde
entfernen
Et
il
suffit
de
quelques
mots
Und
es
braucht
nur
ein
paar
Worte
Pour
toucher
le
cœur
des
marmots
Um
die
Herzen
der
Kinder
zu
berühren
Pour
apaiser
les
longs
sanglots
Um
lange
Tränen
zu
stillen
Quand
votre
vie
part
à-vau
l'eau
Wenn
dein
Leben
den
Bach
runtergeht
Quand
votre
vie
part
à
vau-l'eau
Wenn
dein
Leben
den
Bach
runtergeht
C'est
un
don
du
ciel,
une
grâce
Es
ist
ein
Himmelsgeschenk,
eine
Gnade
Qui
rend
la
vie
moins
dégueulasse
Die
das
Leben
weniger
beschissen
macht
Qui
vous
assigne
une
place
Die
dir
einen
Platz
zuweist
Plus
près
des
anges
que
des
angoisses
Näher
den
Engeln
als
den
Ängsten
Les
poèmes
d'un
Léautaud
Die
Gedichte
eines
Léautaud
Ceux
d'un
Brassens,
d'un
Nougaro
Die
eines
Brassens,
eines
Nougaro
La
plume
d'un
Victor
Hugo
Die
Feder
eines
Victor
Hugo
Éclairent
ma
vie
comme
un
flambeau
Erleuchten
mein
Leben
wie
eine
Fackel
Alors
gloire
à
ces
héros
Also
Ehre
diesen
Helden
Qui
par
la
magie
d'un
stylo
Die
durch
die
Magie
eines
Stifts
Et
parce
qu'ils
font
vivre
les
mots
Und
weil
sie
Wörter
lebendig
machen
Emmènent
mon
esprit
vers
le
haut
Meinen
Geist
nach
oben
tragen
Emmènent
mon
esprit
vers
le
haut
Meinen
Geist
nach
oben
tragen
C'est
un
don
du
ciel,
une
grâce
Es
ist
ein
Himmelsgeschenk,
eine
Gnade
Qui
rend
la
vie
moins
dégueulasse
Die
das
Leben
weniger
beschissen
macht
Qui
vous
assigne
une
place
Die
dir
einen
Platz
zuweist
Plus
près
des
anges
que
des
angoisses
Näher
den
Engeln
als
den
Ängsten
Qui
vous
assigne
une
place
Die
dir
einen
Platz
zuweist
Plus
près
des
anges
que
des
angoisses
Näher
den
Engeln
als
den
Ängsten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan, Renan Luce
Album
Renaud
date of release
08-04-2016
Attention! Feel free to leave feedback.