Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma gonzesse (Live)
Meine Tussi (Live)
Malgré
le
blouson
clouté,
Trotz
der
Nietenjacke,
Sur
mes
épaules
de
v'lours.
Auf
meinen
Samtschultern.
J'aim'rais
bien
parfois
chanter,
Ich
würde
manchmal
gern
singen,
Autre
chose
que
la
zone.
Etwas
anderes
als
die
Zone.
Un
genre
de
chanson
d'amour
Eine
Art
Liebeslied
Pour
ma
p'tite
amazone.
Für
meine
kleine
Amazone.
Pour
celle
qui
tous
les
jours
Für
die,
die
jeden
Tag
Partage
mon
cassoulet.
Mein
Cassoulet
teilt.
Ma
gonzesse,
celle
que
j'suis
avec.
Meine
Tussi,
die,
mit
der
ich
zusammen
bin.
Ma
princesse,
celle
que
j'suis
son
mec.
Meine
Prinzessin,
die,
deren
Kerl
ich
bin.
Faut
dire
qu'elle
mérite
bien,
Man
muss
sagen,
sie
verdient
es
wohl,
Qu'j'y
consacre
une
chanson.
Dass
ich
ihr
ein
Lied
widme.
Vu
que
j'suis
amoureux
d'elle,
Da
ich
in
sie
verliebt
bin,
Un
peu
comme
dans
les
films,
Ein
bisschen
wie
in
den
Filmen,
Ou
y
a
tous
pleins
de
violons
Wo
es
ganz
viele
Geigen
gibt
Quand
le
héros
y
meure.
Wenn
der
Held
dort
stirbt.
Dans
les
bras
d'une
infirmière,
In
den
Armen
einer
Krankenschwester,
Qu'est
très
belle
et
qui
pleure.
Die
sehr
schön
ist
und
weint.
Et
pis
elle
est
balancée,
Und
dann
hat
sie
eine
Figur,
Un
peu
comme
un
Mayol,
Ein
bisschen
wie
eine
Mayol,
Tu
sais
bien
les
statues,
Du
weißt
schon,
die
Statuen,
Du
jardin
des
Tuileries.
Vom
Tuileriengarten.
Qui
hiver
comme
été
Die
Winter
wie
Sommer
Exhibent
leur
guibolles,
Ihre
Stelzen
zur
Schau
stellen,
Et
se
gèlent
le
cul
Und
sich
den
Arsch
abfrieren
Et
le
reste
aussi.
Und
den
Rest
auch.
Ma
gonzesse,
celle
que
j'suis
avec.
Meine
Tussi,
die,
mit
der
ich
zusammen
bin.
Ma
princesse,
celle
que
j'suis
son
mec.
Meine
Prinzessin,
die,
deren
Kerl
ich
bin.
Pis
faut
dire
qu'elle
a
les
yeux,
Und
man
muss
sagen,
sie
hat
Augen,
Tell'ment
qui
sont
beaux,
So
schön
sind
die,
On
dirait
bien
qu'ils
sont
bleus,
Man
könnte
meinen,
sie
sind
blau,
On
dirait
des
calots.
Man
könnte
meinen,
es
sind
Murmeln.
Parfois
quand
elle
me
regarde,
Manchmal,
wenn
sie
mich
ansieht,
J'imagine
des
tas
de
choses,
Stell
ich
mir
eine
Menge
Dinge
vor,
Que
je
réalise
plus
tard
Die
ich
später
realisiere
Quand
on
se
retrouve
tout
seul.
Wenn
wir
ganz
allein
sind.
Si
tu
dis
qu'elle
est
moche,
Wenn
du
sagst,
sie
ist
hässlich,
Tu
y
manques
de
respect,
Zeigst
du
keinen
Respekt,
Je
t'allonge
une
avoine
Verpass
ich
dir
eine
Abreibung
Ce
sera
pas
du
cinoche.
Das
wird
kein
Kino
sein.
Mais
si
tu
dis
qu'elle
est
belle,
Aber
wenn
du
sagst,
sie
ist
schön,
Comme
je
suis
très
jaloux,
Da
ich
sehr
eifersüchtig
bin,
Je
t'éclate
la
cervelle
Schlag
ich
dir
den
Schädel
ein
Faut
rien
dire
du
tout.
Sag
am
besten
gar
nichts.
De
ma
gonzesse,
celle
que
j'suis
avec.
Von
meiner
Tussi,
der,
mit
der
ich
zusammen
bin.
Ma
princesse,
celle
que
j'suis
son
mec.
Meiner
Prinzessin,
der,
deren
Kerl
ich
bin.
J'aimerais
bien
un
c'est
jour,
Ich
würde
ihr
eines
Tages
gern,
Y
collé
un
marmot,
Ein
Balg
anhängen,
Ouais
un
vrai
qui
chiale
et
tout
Ja,
ein
echtes,
das
plärrt
und
alles
Et
qu'a
tout
le
temps
les
crocs.
Und
das
ständig
Kohldampf
hat.
Elle
aussi
elle
aimerais
ça,
Sie
möchte
das
auch
gern,
Mais
c'est
pas
possible,
Aber
es
ist
nicht
möglich,
Son
mari
y
veut
pas
Ihr
Ehemann
will
nicht
Y
dis
qu'on
est
trop
jeune.
Er
sagt,
wir
sind
zu
jung.
Ma
gonzesse,
celle
que
j'suis
avec.
Meine
Tussi,
die,
mit
der
ich
zusammen
bin.
Ma
princesse,
celle
que
j'suis
son
mec.
Meine
Prinzessin,
die,
deren
Kerl
ich
bin.
Ma
gonzesse,
celle
que
j'suis
avec.
Meine
Tussi,
die,
mit
der
ich
zusammen
bin.
Ma
princesse,
celle
que
j'suis
son
mec.
Meine
Prinzessin,
die,
deren
Kerl
ich
bin.
Celle
que
j'suis
avec,
ma
princesse.
Die,
mit
der
ich
zusammen
bin,
meine
Prinzessin.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Renaud Sechan, Alain Bris
Attention! Feel free to leave feedback.