Renaud - Marchand de cailloux - translation of the lyrics into English

Marchand de cailloux - Renaudtranslation in English




Marchand de cailloux
Stone Merchant
Dis Papa, quand c'est qu'y passe
Tell me, Mom, when's he coming 'round,
Le marchand d'cailloux
The stone merchant?
J'en voudrais dans mes godasses à la place des joujoux
I want some in my shoes instead of these toys, you see.
Avec mes copines en classe on comprend pas tout
My friends and I at school, we just don't understand
Pourquoi des gros dégueulasses font du mal partout?
Why big, nasty people cause harm across the land.
Pourquoi les enfants de Belfast et d'tous les ghettos
Why do the children of Belfast and all the ghettos,
Quand y balancent un caillasse, on leur fait la peau?
When they throw a rock, get their skin turned to confetti?
J'croyais qu'David et Goliath, ça marchait encore
I thought David and Goliath, that still worked today,
Les plus petits pouvaient s'débattrent sans être les plus morts
The little guys could fight back without being slain.
Dis Papa, quand c'est qu'y passe
Tell me, Mom, when's he coming 'round,
Le marchand d'liberté, il en a oublié un max en faisant sa tournée
The freedom merchant? He forgot a whole lot on his rounds.
Pourquoi des mômes crèvent de faim pendant qu'on étouffe
Why do kids starve while we choke,
Devant nos télés, comme des crétins sous des tonnes de bouffe?
In front of our TVs, like idiots under tons of grub?
Dis Papa, quand c'est qu'y passe
Tell me, Mom, when's he coming 'round,
Le marchand d'tendresse
The tenderness merchant?
S'il est sur l'trottoir d'en face, dis-y qu'y traverse
If he's across the street, tell him to cross over.
J'peux lui en refiler un peu pour ceux qu'en ont besoin
I can give him some for those in need, you see,
J'en ai reçu tellement mon vieux qu' j'peux en donner tout plein
I've received so much, Mom, I can give plenty free.
J'veux partager mon MacDo avec ceux qui ont faim
I want to share my McDonald's with the hungry ones,
J'veux donner d'amour bien chaud à ceux qu'on plus rien
I want to give warm love to those who have none.
Est-ce que c'est ça être coco ou être un vrai chrétien?
Is that being a commie or a true Christian, then?
Moi j'me fous de tous ces mots, j'veux être un vrai humain
I don't care about all those words, I want to be a true human.
Dis Papa, tous ces discours me font mal aux oreilles
Tell me, Mom, all these speeches hurt my ears,
Même ceux qui sont plein d'amour, c'est kif-kif-pareil
Even the ones full of love, it's all the same to me, my dear.
Ça m'fais comme des trous dans la tête
It makes holes in my head, it seems,
Ça m'pollue la vie et tout ça fait qu' je vois sur ma planète
It pollutes my life and makes me see on my planet's streams
Des Inti Fada' partout
Inti Fada' everywhere.
Dis Papa, quand c'est qu'y passe
Tell me, Mom, when's he coming 'round,
Le marchand d'cailloux
The stone merchant?
J'en voudrais dans mes godasses à la place des joujoux
I want some in my shoes instead of these toys, you see.
Et peut-être que sur ta guitare, j'en jetterai aussi
And maybe on your guitar, I'll throw some too,
Si tu t'sers de moi, trouillard pour chanter tes conneries
If you use me, coward, to sing your crap.
Et peut-être que sur ta guitare, j'en jetterai aussi
And maybe on your guitar, I'll throw some too,
Si tu t'sers de moi, trouillard, pour chanter tes conneries
If you use me, coward, to sing your crap.





Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan


Attention! Feel free to leave feedback.