Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ils
vivent
au
bord
d'la
banlieue
Sie
leben
am
Rand
der
Vorstadt
Un
petit
coin
silencieux
In
einer
stillen
Ecke
On
y
va
qu'un
dimanche
sur
deux
Wir
besuchen
sie
nur
jeden
zweiten
Sonntag
Obligés
un
peu
Ein
bisschen
aus
Pflicht
Des
fleurs
parfois
ca
peut
Blumen
können
manchmal
Ensoleiller
les
lieux
Die
Orte
aufhellen
Et
pour
le
père
un
p'tit
Condrieu
Und
für
den
Vater
einen
kleinen
Condrieu
Est-ce
qu'y
seront
heureux
Werden
sie
glücklich
sein?
Le
regard
toujours
malicieux
Der
Blick
immer
noch
verschmitzt
Le
geste
gracieux
Die
Geste
anmutig
Grande
dame
gentil
monsieur
Grande
Dame,
netter
Herr
Vivent
à
petit
feu
Leben
auf
Sparflamme
Et
si
l'amour
c'est
de
l'hébreu
Und
wenn
Liebe
Hebräisch
ist
Ô
sûrement
pas
pour
eux
Oh,
sicher
nicht
für
sie
Entre
frangins
frangines
c'est
affectueux
Unter
Geschwistern
ist
es
liebevoll
On
les
appelle
nos
vieux
Man
nennt
sie
unsere
Alten
La
mère
a
les
cheveux
Die
Mutter
hat
Haare
Entre
le
gris
le
bleu
Zwischen
grau
und
blau
Le
ciel
du
Nord
nous
dit
quand
il
pleut
Der
Himmel
des
Nordens
sagt
uns,
wenn
es
regnet
Au
fond
de
ses
yeux
Tief
in
ihren
Augen
C'est
un
vrai
cordon
bleu
Sie
ist
eine
echte
Köchin
Ses
pâtes
ses
omelettes
aux
oeufs
Ihre
Nudeln,
ihre
Omelettes
mit
Eiern
Je
les
mangerais
comme
un
bienheureux
Ich
würde
sie
essen
wie
ein
Glückspilz
Sur
la
tête
d'un
pouilleux
Auf
dem
Kopf
eines
Läusebefallenen
Le
regard
parfois
ombrageux
Der
Blick
manchmal
düster
Inquiet
soucieux
Besorgt,
bedacht
Le
petit
bonhomme
nous
émeut
Der
kleine
Mann
rührt
uns
Par
son
esprit
facétieux
Mit
seinem
verschmitzten
Geist
Au
moment
pourtant
des
adieux
Doch
beim
Abschied
Le
coeur
est
douloureux
Ist
das
Herz
voller
Schmerz
Plein
d'amour
pour
ces
gens
si
précieux
Voller
Liebe
für
diese
so
wertvollen
Menschen
Qu'on
appelle
nos
vieux
Die
man
unsere
Alten
nennt
Il
m'arrive
même
quand
je
suis
loin
d'eux
Es
passiert
sogar,
wenn
ich
weit
weg
von
ihnen
bin
De
prier
le
bon
Dieu
Dass
ich
zu
Gott
bete
Ce
grand
mystère
planqué
dans
les
cieux
Dieses
große
Mysterium,
versteckt
in
den
Himmeln
Des
gens
malheureux
Für
unglückliche
Menschen
Pour
qu'il
offre
à
ces
amoureux
Dass
er
diesen
Liebenden
L'éternité
ou
mieux
Die
Ewigkeit
oder
Besseres
schenke
Et
qu'il
bénisse
ces
êtres
merveilleux
Und
dass
er
diese
wunderbaren
Wesen
segne
Qu'on
appelle
nos
vieux
Die
man
unsere
Alten
nennt
Qu'on
appelle
nos
vieux
Die
man
unsere
Alten
nennt
Qu'on
appelle
nos
vieux
Die
man
unsere
Alten
nennt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sechan Renaud Pierre Manuel, Bucolo Jean-pierre
Attention! Feel free to leave feedback.