Renaud - Nos vieux - translation of the lyrics into German

Nos vieux - Renaudtranslation in German




Nos vieux
Unsere Alten
Ils vivent au bord d'la banlieue
Sie leben am Rand der Vorstadt
Un petit coin silencieux
In einer stillen Ecke
On y va qu'un dimanche sur deux
Wir besuchen sie nur jeden zweiten Sonntag
Obligés un peu
Ein bisschen aus Pflicht
Des fleurs parfois ca peut
Blumen können manchmal
Ensoleiller les lieux
Die Orte aufhellen
Et pour le père un p'tit Condrieu
Und für den Vater einen kleinen Condrieu
Est-ce qu'y seront heureux
Werden sie glücklich sein?
Le regard toujours malicieux
Der Blick immer noch verschmitzt
Le geste gracieux
Die Geste anmutig
Grande dame gentil monsieur
Grande Dame, netter Herr
Vivent à petit feu
Leben auf Sparflamme
Et si l'amour c'est de l'hébreu
Und wenn Liebe Hebräisch ist
Ô sûrement pas pour eux
Oh, sicher nicht für sie
Entre frangins frangines c'est affectueux
Unter Geschwistern ist es liebevoll
On les appelle nos vieux
Man nennt sie unsere Alten
La mère a les cheveux
Die Mutter hat Haare
Entre le gris le bleu
Zwischen grau und blau
Le ciel du Nord nous dit quand il pleut
Der Himmel des Nordens sagt uns, wenn es regnet
Au fond de ses yeux
Tief in ihren Augen
C'est un vrai cordon bleu
Sie ist eine echte Köchin
Ses pâtes ses omelettes aux oeufs
Ihre Nudeln, ihre Omelettes mit Eiern
Je les mangerais comme un bienheureux
Ich würde sie essen wie ein Glückspilz
Sur la tête d'un pouilleux
Auf dem Kopf eines Läusebefallenen
Le regard parfois ombrageux
Der Blick manchmal düster
Inquiet soucieux
Besorgt, bedacht
Le petit bonhomme nous émeut
Der kleine Mann rührt uns
Par son esprit facétieux
Mit seinem verschmitzten Geist
Au moment pourtant des adieux
Doch beim Abschied
Le coeur est douloureux
Ist das Herz voller Schmerz
Plein d'amour pour ces gens si précieux
Voller Liebe für diese so wertvollen Menschen
Qu'on appelle nos vieux
Die man unsere Alten nennt
Il m'arrive même quand je suis loin d'eux
Es passiert sogar, wenn ich weit weg von ihnen bin
De prier le bon Dieu
Dass ich zu Gott bete
Ce grand mystère planqué dans les cieux
Dieses große Mysterium, versteckt in den Himmeln
Des gens malheureux
Für unglückliche Menschen
Pour qu'il offre à ces amoureux
Dass er diesen Liebenden
L'éternité ou mieux
Die Ewigkeit oder Besseres schenke
Et qu'il bénisse ces êtres merveilleux
Und dass er diese wunderbaren Wesen segne
Qu'on appelle nos vieux
Die man unsere Alten nennt
Qu'on appelle nos vieux
Die man unsere Alten nennt
Nos vieux
Unsere Alten
Qu'on appelle nos vieux
Die man unsere Alten nennt





Writer(s): Sechan Renaud Pierre Manuel, Bucolo Jean-pierre


Attention! Feel free to leave feedback.