Lyrics and translation Renaud - Rita / Laisse béton / Morgane de toi - Live 95
Rita / Laisse béton / Morgane de toi - Live 95
Rita / Leave it alone / Morgane of you - Live 95
Vous
savez
ce
qu′il
m'dit?
You
know
what
he
told
me?
Il
m′dit
"maintenant,
moi
je
me
casse"
He
told
me
"I'm
leaving
now"
"Et
je
te
laisse
tout
seul
avec
eux,
avec
ta
guitare
pourrie"
"And
I'm
leaving
you
all
alone
with
them,
with
your
crappy
guitar"
Vous
voulez
que
je
vous
fasse
une
chanson
tout
seul
à
la
guitare
avec
ma
guitare
pourrie?
Do
you
want
me
to
play
you
a
song
all
alone
with
my
crappy
guitar?
Dès
que
je
la
retrouve
As
soon
as
I
find
it
Qu'est-ce
que
je
vais
vous
faire?
Tiens
par
exemple
What
am
I
going
to
play
for
you?
Here,
for
example
Rita,
donne-moi
ton
cœur
Rita,
give
me
your
heart
Rita,
donne-moi
ta
main
Rita,
give
me
your
hand
Rita,
donne-moi
ta
sœur
Rita,
give
me
your
sister
Rita
ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah,
nous
partons
demain
Rita
ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah,
we
leave
tomorrow
Une
autre?
Un
peu
plus
longue?
Another
one?
A
little
longer?
Une
vieille,
une
vieille,
une
vieille?
An
old
one,
an
old
one,
an
old
one?
Un
p'tit
bout
d′une
très
vieille
A
little
bit
of
a
very
old
one
J′étais
tranquille,
j'étais
peinard
I
was
quiet,
I
was
relaxed
Accoudé
au
flipper
Leaning
on
the
pinball
machine
Le
type
est
entré
dans
le
bar
The
guy
came
into
the
bar
A
commandé
un
jambon
beurre
He
ordered
a
ham
and
butter
sandwich
Puis
il
s′est
approché
de
moi
Then
he
came
up
to
me
Il
m'a
regardé
comme
ça
He
looked
at
me
like
this
T′as
des
bottes,
mon
pote,
elles
me
bottent
You
got
some
boots,
buddy,
they
kick
me
J'parie
que
c′est
des
Santiags
I
bet
they're
cowboy
boots
Viens
faire
un
tour
dans
le
terrain
vague
Come
take
a
walk
in
the
wasteland
Je
vais
t'apprendre
un
jeu
rigolo
I'll
teach
you
a
funny
game
À
grands
coups
de
chaînes
de
vélo
With
big
blows
of
bicycle
chains
Je
te
fais
tes
bottes
à
la
baston
I'll
make
your
boots
in
the
fight
Moi
j'lui
ai
dit,
laisse
béton
I
told
him,
leave
it
alone
Il
m′a
filé
une
beigne
He
gave
me
a
slap
Je
lui
ai
filé
une
marron
I
gave
him
a
punch
Il
m′a
filé
une
châtaigne
He
gave
me
a
chestnut
J'lui
ai
filé
mon
blouson
I
gave
him
my
jacket
Ouais
mais
après,
j′me
rappelle
plus
Yeah
but
after
that,
I
don't
remember
anymore
T'es
pas
né
dans
la
rue
You
weren't
born
in
the
street
T′es
pas
né
dans
l'ruisseau
You
weren't
born
in
the
gutter
T′es
pas
un
enfant
perdu
You're
not
a
lost
child
Pas
un
enfant
d'salaud
Not
a
bastard
child
(Vu
que
t'es
né
que
dans
ma
tête)
(Since
you
were
born
only
in
my
head)
(Et
que
tu
vis
dans
ma
peau)
(And
you
live
in
my
skin)
J′ai
construis
ta
planète
I
built
your
planet
Au
fond
de
mon
cerveau
In
the
depths
of
my
brain
Pierrot,
mon
gosse,
mon
frangin,
mon
poto
Pierrot,
my
kid,
my
brother,
my
buddy
Mon
copain,
tu
me
tiens
chaud
My
friend,
you
keep
me
warm
Depuis
l′temps
que
j'te
rêve
For
the
time
that
I've
been
dreaming
of
you
Depuis
l′temps
que
j't′invente
For
the
time
that
I've
been
inventing
you
Ne
pas
t'voir
j′en
crève
Not
seeing
you,
I'm
dying
Mais
j'te
sens
dans
mon
ventre
But
I
feel
you
in
my
belly
Le
jour
où
tu
t'ramènes
The
day
you
come
back
J′arrête
de
boire
promis
I'll
stop
drinking,
I
promise
Au
moins
toute
une
semaine
At
least
for
a
whole
week
Ça
sera
dur,
mais
tant
pis
It
will
be
hard,
but
so
what
Pierrot,
mon
gosse
(mon
frangin,
mon
poto)
Pierrot,
my
kid
(my
brother,
my
buddy)
(Mon
copain,
tu
me
tiens
chaud)
(My
friend,
you
keep
me
warm)
Dans
un
coin
de
ma
tête
In
a
corner
of
my
head
Y
a
déjà
ton
trousseau
There's
already
your
trousseau
Un
jean,
une
mobylette
A
pair
of
jeans,
a
moped
Une
paire
de
Santiago
A
pair
of
cowboy
boots
T′iras
pas
à
l'école
You
won't
go
to
school
J′t'apprendrai
des
gros
mots
I'll
teach
you
swear
words
On
jouera
au
football
We'll
play
football
On
ira
au
bistro
We'll
go
to
the
bistro
Pierrot,
mon
gosse,
mon
frangin,
mon
poto
Pierrot,
my
kid,
my
brother,
my
buddy
Mon
copain,
tu
me
tiens
chaud
My
friend,
you
keep
me
warm
Allez,
viens,
mon
Pierrot
Come
on,
come
on,
my
Pierrot
Tu
seras
le
chef
de
ma
bande
You'll
be
the
leader
of
my
gang
J′te
refilerai
mon
couteau
I'll
give
you
my
knife
J't′apprendrai
la
truande
I'll
teach
you
how
to
cheat
Allez,
viens,
mon
copain
Come
on,
come
on,
my
friend
J't'ai
trouvé
une
maman
I
found
you
a
mom
Tous
les
trois,
ça
sera
bien
The
three
of
us,
it
will
be
good
Allez,
viens,
je
t′attends
Come
on,
come
on,
I'm
waiting
for
you
Pierrot,
mon
gosse,
mon
frangin,
mon
poto
Pierrot,
my
kid,
my
brother,
my
buddy
Mon
copain,
tu
me
tiens
chaud
My
friend,
you
keep
me
warm
Qu′est-ce
que
je
pourrai
vous
faire?
What
else
can
I
play
for
you?
Et
les
musiciens,
ils
se
sont
barrés,
sans
déc'
hein
And
the
musicians,
they
left,
without
saying
goodbye,
huh
Vous
avez
un
p′tit
peu
d'temps
là?
Do
you
have
a
little
bit
of
time
left?
Je
vais
faire
encore
une,
au
moins?
I'll
do
one
more,
at
least?
Moi,
j′ai
la
nuit,
personnellement
hein
I
have
the
whole
night,
personally
huh
Vous
voulez
une
rigolote,
enfin
rigolote,
une
qui
se
veut
rigolote
Do
you
want
a
funny
one,
well
funny,
one
that
wants
to
be
funny
Une
tendre,
ou
une
méchante?
A
tender
one,
or
a
mean
one?
Vous
voulez
danser
un
p'tit
peu?
Do
you
want
to
dance
a
little
bit?
Ben
alors,
choisissez
votre
cavalière
Well
then,
choose
your
partner
When
I
have
rencontred
you
When
I
met
you
You
was
a
jeune
fille
au
pair
You
were
a
young
au
pair
girl
And
I
put
a
spell
on
you
And
I
put
a
spell
on
you
And
you
roule
a
pelle
to
me
And
you
rolled
a
shovel
to
me
Together
we
go
partout
Together
we
go
everywhere
On
my
mob
it
was
super
On
my
mob
it
was
super
It
was
Friday
on
my
mind,
oh
It
was
Friday
on
my
mind,
oh
It
was
a
story
d′amour
It
was
a
love
story
It
is
not
because
you
are
It
is
not
because
you
are
I
love
you
because
I
do
I
love
you
because
I
do
C'est
pas
parce
que
you
are
me,
qu'I
am
you,
qu′I
am
you
It's
not
because
you
are
me,
that
I
am
you,
that
I
am
you
You
was
really
beautiful
You
were
really
beautiful
In
the
middle
of
the
foule
In
the
middle
of
the
crowd
Don′t
let
me
misunderstood
Don't
let
me
misunderstood
Don't
let
me
sinon
I
boude
Don't
let
me
otherwise
I
sulk
My
loving,
my
marshmallow
My
loving,
my
marshmallow
You
are
belle
and
I
are
beau
You
are
beautiful
and
I
am
handsome
You
give
me
all
what
you
have
You
give
me
all
what
you
have
I
say
thank
you,
you
are
bien
brave
I
say
thank
you,
you
are
very
brave
It
is
not
because
you
are
It
is
not
because
you
are
(I
love
you
because
I
do)
(I
love
you
because
I
do)
(C′est
pas
parce
que
you
are
me,
qu'I
am
you,
qu′I
am
you)
(It's
not
because
you
are
me,
that
I
am
you,
that
I
am
you)
It
is
not
because
you
are
It
is
not
because
you
are
I
love
you
because
I
do
I
love
you
because
I
do
C'est
pas
parce
que
you
are
me,
qu′I
am
you
(qu'I
am
you)
It's
not
because
you
are
me,
that
I
am
you
(that
I
am
you)
Qu'I
am
you,
ooh
ooh
That
I
am
you,
ooh
ooh
Il
y
a
beaucoup
de
monde
There
are
a
lot
of
people
Dans
la
rue
Pierre
Charon
In
Pierre
Charon
Street
Il
est
deux
heures
du
mat′
It
is
two
o'clock
in
the
morning
Le
braquage
a
foiré
The
robbery
failed
J′ai
une
balle
dans
le
ventre
I
have
a
bullet
in
my
stomach
Une
autre
dans
le
poumon
Another
one
in
my
lung
J'ai
vécu
à
Sarcelles
I
lived
in
Sarcelles
Je
crève
aux
Champs
Élysées
I'm
dying
on
the
Champs-Élysées
Je
vois
la
France
entière
du
fond
de
mes
ténèbres
I
see
the
whole
of
France
from
the
depths
of
my
darkness
Les
charognards
sont
là,
la
mort
ne
vient
pas
seule
The
vultures
are
there,
death
does
not
come
alone
J′ai
la
connerie
humaine
comme
oraison
funèbre
I
have
human
stupidity
as
a
funeral
oration
Le
regard
des
curieux
comme
unique
linceul
The
gaze
of
the
curious
as
the
only
shroud
C'est
bien
fait
pour
ta
gueule
It
serves
you
right
Tu
n′es
qu'un
p′tit
salaud
You're
just
a
little
bastard
On
portera
pas
le
deuil
We
won't
wear
mourning
C'est
bien
fait
pour
ta
peau
It
serves
you
right
Elle
n'a
pas
17
ans
cette
fille
qui
pleure
She's
not
17
years
old
this
girl
who's
crying
En
pensant
qu′à
ses
pieds
il
y
a
un
homme
mort
Thinking
that
at
her
feet
there
is
a
dead
man
Qu′il
soit
flic
ou
truand
elle
s'en
fout
sa
pudeur
Whether
he's
a
cop
or
a
crook
she
doesn't
care
about
her
modesty
Comme
ses
quelques
larmes
me
réchauffent
le
corps
Like
her
few
tears
warm
my
body
Il
y
a
beaucoup
de
monde
There
are
a
lot
of
people
Dans
la
rue
Pierre
Charon
In
Pierre
Charon
Street
Il
est
deux
heures
du
mat′
It
is
two
o'clock
in
the
morning
Mon
sang
coule
au
ruisseau
My
blood
flows
in
the
gutter
C'est
le
sang
d′un
voyou
qui
rêvait
de
millions
It's
the
blood
of
a
thug
who
dreamed
of
millions
J'ai
des
millions
d′étoiles
au
fond
de
mon
caveau
I
have
millions
of
stars
at
the
bottom
of
my
grave
J'ai
des
millions
d'étoiles
au
fond
de
mon
caveau
I
have
millions
of
stars
at
the
bottom
of
my
grave
Vous
en
voulez
une
bien
teigneuse?
Do
you
want
a
really
nasty
one?
Car
celle-là,
j′crois
que
l′jour
où
j'l′ai
écrite,
j'étais
franchement
énervé
par
la
colère
Because
this
one,
I
think
the
day
I
wrote
it,
I
was
frankly
angry
with
anger
J′veux
qu'mes
chansons
soient
des
caresses
I
want
my
songs
to
be
caresses
Ou
bien
des
poings
dans
la
gueule
Or
fists
in
the
face
À
qui
que
ce
soit
que
je
m′adresse
To
whomever
I
address
J'veux
vous
remuer
dans
vos
fauteuils
I
want
to
move
you
in
your
armchairs
Alors,
écoutez-moi
un
peu
So,
listen
to
me
a
little
Les
pousse-mégots,
et
les
nez
d'bœufs
The
cigarette
butts,
and
the
ox
noses
Les
ringards,
les
folkeux,
les
journaleux
The
has-beens,
the
folkies,
the
journalists
Depuis
qu′y
a
mon
nom
dans
vos
journaux
Since
my
name
has
been
in
your
newspapers
Qu′on
voit
ma
tronche
à
la
télé
That
we
see
my
face
on
TV
Où
j'vends
ma
soupe
empoisonnée
Where
I
sell
my
poisoned
soup
Vous
m′avez
un
peu
trop
gonflé
You
have
inflated
me
a
little
too
much
J'suis
pas
chanteur
pour
mes
copains
I'm
not
a
singer
for
my
friends
Et
j′peux
être
teigneux
comme
un
chien
And
I
can
be
nasty
as
a
dog
J'déclare
pas
avec
Aragon
I
don't
declare
with
Aragon
Que
l′poète
a
toujours
raison
That
the
poet
is
always
right
La
femme
est
l'avenir
des
cons
Woman
is
the
future
of
idiots
Et
l'homme
est
l′avenir
de
rien
And
man
is
the
future
of
nothing
Moi,
mon
avenir
est
sur
le
zinc
Me,
my
future
is
on
the
zinc
D′un
bistrot
des
plus
cradingues
Of
a
bistro
of
the
most
disgusting
Où
c'est
qu′j'ai
mis
mon
flingue?
Where
did
I
put
my
gun?
Y
a
pas
qu′les
mômes,
dans
la
rue
It's
not
just
the
kids,
in
the
street
Qui
m'collent
au
cul
pour
une
photo
Who
stick
to
my
ass
for
a
photo
Y
a
même
des
flics
qui
me
saluent
There
are
even
cops
who
greet
me
Qui
veulent
que
j′signe
dans
leurs
calots
Who
want
me
to
sign
in
their
caps
Moi,
j'crache
dedans,
et
j'crie
bien
haut
Me,
I
spit
in
it,
and
I
shout
out
loud
Qu′le
bleu
marine
me
fait
gerber
That
navy
blue
makes
me
puke
Qu′j'aime
pas
l′travail,
la
justice
et
l'armée
That
I
don't
like
work,
justice
and
the
army
C′est
pas
demain
qu'on
m′verra
marcher
It's
not
tomorrow
that
we'll
see
me
walk
Avec
les
toquards
qui
vont
aux
urnes
With
the
idiots
who
go
to
the
polls
Choisir
c'lui
qui
les
fera
crever
To
choose
the
one
who
will
make
them
die
Moi,
ces
jours-là,
j'reste
dans
ma
turne
Me,
those
days,
I
stay
in
my
shift
Rien
à
foutre
de
la
lutte
d′crasses
Don't
give
a
damn
about
the
dirty
fight
Tous
les
systèmes
sont
dégueulasses
All
systems
are
disgusting
J′peux
pas
encaisser
les
drapeaux
I
can't
stand
flags
Quoi
qu'le
noir
soit
le
plus
beau
Even
though
black
is
the
most
beautiful
La
Marseillaise,
même
en
reggae
The
Marseillaise,
even
in
reggae
Ça
m′a
toujours
fait
dégueuler
It
always
made
me
puke
Les
marches
militaires,
ça
m'déglingue
Military
marches,
it
blows
me
away
Et
votre
République,
moi,
j′la
tringle
And
your
Republic,
me,
I
screw
it
Mais
bordel,
où
c'est
qu′j'ai
mis
mon
flingue?
But
damn
it,
where
did
I
put
my
gun?
Ma
p'tite
préférée
à
moi
de
ces
15
dernières
années
peut-être
My
little
favorite
of
mine
from
the
last
15
years
maybe
Tu
m′excuseras
mignonne
You'll
excuse
me,
honey
D′avoir
pas
pu
marcher
For
not
being
able
to
walk
Derrière
les
couronnes
Behind
the
wreaths
De
tes
amis
branchés
Of
your
trendy
friends
Parce
que
ton
dealer
Because
your
dealer
Était
peut-être
là
Was
maybe
there
Parmi
ces
gens
en
pleurs
Among
these
crying
people
Qui
parlaient
que
de
toi
Who
only
talked
about
you
En
regardant
leur
montre
Looking
at
their
watches
En
se
plaignant
du
froid
Complaining
about
the
cold
En
assumant
la
honte
Taking
on
the
shame
De
t'avoir
poussée
là
Of
having
pushed
you
there
P′tite
conne,
tu
leur
en
veux
même
pas
Little
fool,
you
don't
even
blame
them
Tu
sais
que
ces
charognes
sont
bien
plus
morts
que
toi
You
know
that
these
carrion
are
much
more
dead
than
you
Tu
fréquentais
un
monde
You
frequented
a
world
D'imbéciles
mondains
Of
worldly
imbeciles
Où
cette
poudre
immonde
Where
this
filthy
powder
Se
consomme
au
matin
Is
consumed
in
the
morning
Où
le
fric
autorise
Where
money
allows
À
se
croire
à
l′abri
To
believe
oneself
safe
Et
de
la
cours
d'assise
And
from
the
assize
court
Et
de
notre
mépris
And
from
our
contempt
Que
ton
triste
univers
That
your
sad
universe
Nous
inspirait
malin
Inspired
us
with
malice
En
sirotant
nos
bières
While
sipping
our
beers
Ou
en
fumant
nos
joints
Or
smoking
our
joints
P′tite
conne
tu
rêvais
de
Byzance
Little
fool
you
dreamed
of
Byzantium
Mais
c'était
la
Pologne
jusque
dans
tes
silences
But
it
was
Poland
even
in
your
silences
On
se
connaissait
pas
We
didn't
know
each
other
Aussi
tu
me
pardonnes
So
you
forgive
me
J'ai
pas
chialé
quand
t′as
I
didn't
cry
when
you
Cassé
ta
pipe
d′opium
Broke
your
opium
pipe
J'ai
pensé
à
l′enfer
I
thought
of
hell
D'un
téléphone
qui
crie
Of
a
screaming
phone
Pour
réveiller
ta
mère
To
wake
up
your
mother
Au
milieu
de
la
nuit
In
the
middle
of
the
night
J′aurai
voulu
lui
dire
I
would
have
liked
to
tell
her
Que
c'était
pas
ta
faute
That
it
wasn't
your
fault
Qu′à
pas
vouloir
vieillir
That
by
not
wanting
to
grow
old
On
meurt
avant
les
autres
We
die
before
others
P'tite
conne
tu
voulais
pas
mûrir
Little
fool
you
didn't
want
to
mature
Tu
tombes
avant
l'automne
juste
avant
de
fleurir
You
fall
before
autumn
just
before
blooming
Et
t′aurais-je
connu
And
would
I
have
known
you
Que
ça
n′eût
rien
changé
That
it
wouldn't
have
changed
anything
Petit
enfant
perdu
Lost
little
child
M'aurais-tu
accepté?
Would
you
have
accepted
me?
Moi
j′aime
le
soleil
Me,
I
love
the
sun
Tout
autant
que
la
pluie
As
much
as
the
rain
Et
quand
le
jour
se
lève
And
when
the
day
breaks
Et
que
je
suis
en
vie
And
I'm
alive
C'est
tout
ce
qui
m′importe
That's
all
that
matters
to
me
Bien
plus
que
le
bonheur
Much
more
than
happiness
Qui
est
affaire
de
médiocres
Which
is
a
matter
for
mediocre
people
Et
qui
use
le
cœur
And
which
wears
out
the
heart
P'tite
conne
c′est
oublier
que
toi
t'étais
là
pour
personne
Little
fool
it's
forgetting
that
you
were
there
for
no
one
Et
que
personne
était
là
And
that
no
one
was
there
Tu
m'excuseras
mignonne
You'll
excuse
me,
honey
D′avoir
pas
pu
pleurer
For
not
being
able
to
cry
En
suivant
les
couronnes
Following
the
wreaths
De
tes
amis
branchés
Of
your
trendy
friends
Parce
que
ton
dealer
Because
your
dealer
Était
peut-être
là
Was
maybe
there
À
respirer
ces
fleurs
Breathing
in
these
flowers
Que
tu
n′aimerais
pas
That
you
wouldn't
like
À
recompter
ces
roses
Counting
these
roses
Qu'il
a
payé
au
prix
That
he
paid
the
price
De
ta
dernière
dose
Of
your
last
dose
Et
de
ton
dernier
cri
And
your
last
cry
P′tite
conne
aller,
repose
toi
tout
près
de
Morrison
Little
fool
go,
rest
next
to
Morrison
Et
pas
trop
loin
de
moi
And
not
too
far
from
me
P'tite
conne
aller,
repose
toi
tout
près
de
Morrison
Little
fool
go,
rest
next
to
Morrison
Et
pas
trop
loin
de
moi
And
not
too
far
from
me
P′tite
conne
aller,
repose
toi
tout
près
de
Morrison
Little
fool
go,
rest
next
to
Morrison
(Et
pas
trop
loin
de
moi)
(And
not
too
far
from
me)
Il
y
en
a
une
que
j'aime
bien,
je
voulais
en
faire
un
tout
p′tit
bout
mais
There's
one
that
I
like,
I
wanted
to
do
a
little
bit
of
it
but
Là
il
faut
m'aider
parce
que
normalement,
il
y
a
un
guitariste
derrière
qui
fait
un
solo
Now
you
have
to
help
me
because
normally,
there's
a
guitarist
behind
me
who
does
a
solo
Qui
fait
une
espèce
de
phrase
genre
Who
does
a
kind
of
phrase
like
Ben
ça
serait
bien
que
la
phrase
se
soit
vous
qui
la
fassiez,
ça
fait
Well
it
would
be
good
if
you
did
the
phrase,
it
goes
Da-da-da-da
da-da-da
Da-da-da-da
da-da-da
Da-da-da-da
da-da-da
Da-da-da-da
da-da-da
Da-da-da-da
da-da
Da-da-da-da
da-da
Il
y
a
un
mariole,
il
a
au
moins
quatre
ans
There's
a
little
guy,
he's
at
least
four
years
old
Il
veut
t'piquer
ta
pelle
et
ton
seau
He
wants
to
steal
your
shovel
and
your
bucket
Ta
couche-culotte
avec
les
bombecs
dedans
Your
diaper
with
the
boogers
in
it
Lolita
défends-toi,
fous-y
un
coup
d′râteau
dans
l′dos
Lolita
defend
yourself,
give
him
a
rake
in
the
back
Attends
un
peu
avant
d'te
faire
emmerder
Wait
a
little
before
you
get
bothered
Par
ces
p′tits
machos
qui
pensent
qu'à
une
chose
By
these
little
machos
who
only
think
of
one
thing
Jouer
au
docteur
non
conventionné
Playing
unconventional
doctor
J′y
ai
joué
aussi,
je
sais
de
quoi
j'cause
I
played
it
too,
I
know
what
I'm
talking
about
J′les
connais
bien
les
playboys
des
bacs
à
sable
I
know
them
well
the
playboys
of
the
sandboxes
J'draguais
leurs
mères
avant
d'connaître
la
tienne
I
was
hitting
on
their
mothers
before
I
knew
yours
Si
tu
les
écoutes
ils
t′f′ront
porter
leurs
cartables
If
you
listen
to
them
they'll
make
you
carry
their
schoolbags
Heureusement
que
j'suis
là,
que
j′te
regarde
et
que
j't′aime
Luckily
I'm
here,
watching
you
and
loving
you
J'suis
qu′un
fantôme
quand
tu
vas
où
j'suis
pas
I'm
just
a
ghost
when
you
go
where
I'm
not
Tu
sais
ma
môme
You
know
my
baby
Que
j'suis
Morgane
de
toi
That
I'm
Morgane
of
you
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franck Langolff, Renaud Séchan
1
La pêche à la ligne - Live 2003
2
It Is Not Because You Are - Live 2003
3
Manhattan-Kaboul (Live, Tournée Rouge Sang)
4
Trois matelots - Live 1986
5
Morts les enfants - Live 2003
6
Manhattan-Kaboul - Live 2003
7
Déserteur - Live 2003
8
500 connards sur la ligne de départ - Live 2003
9
Baltique - Live 2003
10
La mère à Titi - Live 2003
11
Germaine - Live 2003
12
Laisse béton - Live 2003
13
Mon nain de jardin - Live 2003
14
Coeur perdu - Live 2003
15
En cloque - Live 2003
16
Pochtron ! - Live 2003
17
Docteur Renaud, Mister Renard - Live 2003
18
Hexagone - Live 95
19
Rita / Laisse béton / Morgane de toi - Live 95
20
Mon amoureux - Live 95
21
Marchand de cailloux - Live 95
22
Je suis un voyou - Live 95
23
Il pleut - Live 95
24
Morgane de toi - Live 2003
25
Marche à l'ombre - Live 2003
26
Manu - Live 2003
27
Mon bistrot préféré - Live 2003
28
Chanson pour Pierrot (Live, Tournée Rouge Sang)
29
Ma blonde (Live, Tournée Rouge Sang)
30
Les cinq sens (Live, Tournée Rouge Sang)
31
La médaille (Live, Tournée Rouge Sang)
32
Leonard's Song (Live, Tournée Rouge Sang)
33
Morts les enfants (Live, Tournée Rouge Sang)
34
La pêche à la ligne (Live, Tournée Rouge Sang)
35
Dans la jungle (Live, Tournée Rouge Sang)
36
Elsa (Live, Tournée Rouge Sang)
37
Morts les enfants - Live 95
38
Elle est facho (Live, Tournée Rouge Sang)
39
La ballade nord-irlandaise (Live, Tournée Rouge Sang)
40
Docteur Renaud, Mister Renard (Live, Tournée Rouge Sang)
41
500 0connards sur la ligne de départ - Live Tournée Rouge Sang
42
Marchand De Cailloux - Live Tournée Rouge Sang
43
Malone (Live, Tournée Rouge Sang)
44
Elle a vu le loup - Nouvelle version; Live 2003
45
Dans mon H.L.M. - Live 2003
46
Mistral gagnant - Live 2003
47
Dès que le vent soufflera - Live 2003
48
Marchand de cailloux - Live 2003
49
Arrêter la clope ! (Live, Tournée Rouge Sang)
50
En cloque (Live, Tournée Rouge Sang)
51
Socialiste - Live 95
52
Marche à l'ombre - Live 95
53
Dès que le vent soufflera - Live 1989
54
Mistral gagnant - Live 1989
55
Socialiste - Live 1989
56
La pêche à la ligne - Live 1989
57
Morts les enfants - Live 1989
58
Près des auto-tamponneuses - Live 1989
59
Tu vas au bal - Live 1989
60
Petite - Live 1989
61
Miss Maggie - Live 1989
62
Fatigue - Live 1989
63
100 ans - Live 1989
64
Doudou s'en fout - Live 1986
65
Baby sitting blues - Live 1986
66
Présentation des musiciens / Dans mon H.L.M. / Hexagone / Je suis une bande de jeunes / Les charognards / Ma chanson leur a pas plu / Ma gonzesse / Laisse béton / Les aventures de Gérard Lambert / It Is Not Because You Are (Live 1986)
67
P'tite conne - Live 1986
68
Baston - Live 1986
69
Le retour de la pepette - Live 1986
70
Deuxième génération - Live 1986
71
En cloque - Live 1986
72
Pochtron - Live 1986
73
Si t'es mon pote - Live 1986
74
Triviale poursuite - Live 1989
75
Il pleut - Live 1989
76
Putain de camion - Live 1989
77
La mère à Titi - Live 1989
78
La teigne - Live 95
79
Des que le vent soufflera - Live 95
80
La chanson du loubard - Live 95
81
Dans mon HLM - live 95
82
La médaille (Live 95)
83
A la belle de mai (Live 95)
84
Fatigue (Live 95)
85
Son bleu (Live 95)
86
Le mauvais sujet repenti (Live 95)
87
C'est quand qu'on va où (Live 95)
88
Déserteur - Live 95
89
Adios zapata (Live 95)
90
Le petit chat est mort (Live 95)
91
Le sirop de la rue (Live 95)
92
L'aquarium (Live 95)
93
En cloque (Live 95)
94
Doudou s'en fout (Live 95)
95
La ballade de Willy Brouillard (Live 95)
96
Jonathan - Live 1989
97
Me jette pas - Live 1989
98
Manu - Live 1989
99
Morgane de toi - Live 1989
100
La pêche à la ligne (Live 95)
Attention! Feel free to leave feedback.