Renaud - Rita / Laisse béton / Morgane de toi - Live 95 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Renaud - Rita / Laisse béton / Morgane de toi - Live 95




Rita / Laisse béton / Morgane de toi - Live 95
Rita / Leave it alone / Morgane of you - Live 95
Vous savez ce qu′il m'dit?
You know what he told me?
Il m′dit "maintenant, moi je me casse"
He told me "I'm leaving now"
"Et je te laisse tout seul avec eux, avec ta guitare pourrie"
"And I'm leaving you all alone with them, with your crappy guitar"
Vous voulez que je vous fasse une chanson tout seul à la guitare avec ma guitare pourrie?
Do you want me to play you a song all alone with my crappy guitar?
Dès que je la retrouve
As soon as I find it
Qu'est-ce que je vais vous faire? Tiens par exemple
What am I going to play for you? Here, for example
Rita, donne-moi ton cœur
Rita, give me your heart
Rita, donne-moi ta main
Rita, give me your hand
Rita, donne-moi ta sœur
Rita, give me your sister
Rita ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah, nous partons demain
Rita ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah, we leave tomorrow
Une autre? Un peu plus longue?
Another one? A little longer?
Une vieille, une vieille, une vieille?
An old one, an old one, an old one?
Un p'tit bout d′une très vieille
A little bit of a very old one
J′étais tranquille, j'étais peinard
I was quiet, I was relaxed
Accoudé au flipper
Leaning on the pinball machine
Le type est entré dans le bar
The guy came into the bar
A commandé un jambon beurre
He ordered a ham and butter sandwich
Puis il s′est approché de moi
Then he came up to me
Il m'a regardé comme ça
He looked at me like this
T′as des bottes, mon pote, elles me bottent
You got some boots, buddy, they kick me
J'parie que c′est des Santiags
I bet they're cowboy boots
Viens faire un tour dans le terrain vague
Come take a walk in the wasteland
Je vais t'apprendre un jeu rigolo
I'll teach you a funny game
À grands coups de chaînes de vélo
With big blows of bicycle chains
Je te fais tes bottes à la baston
I'll make your boots in the fight
Moi j'lui ai dit, laisse béton
I told him, leave it alone
Il m′a filé une beigne
He gave me a slap
Je lui ai filé une marron
I gave him a punch
Il m′a filé une châtaigne
He gave me a chestnut
J'lui ai filé mon blouson
I gave him my jacket
Ouais mais après, j′me rappelle plus
Yeah but after that, I don't remember anymore
T'es pas dans la rue
You weren't born in the street
T′es pas dans l'ruisseau
You weren't born in the gutter
T′es pas un enfant perdu
You're not a lost child
Pas un enfant d'salaud
Not a bastard child
(Vu que t'es que dans ma tête)
(Since you were born only in my head)
(Et que tu vis dans ma peau)
(And you live in my skin)
J′ai construis ta planète
I built your planet
Au fond de mon cerveau
In the depths of my brain
Pierrot, mon gosse, mon frangin, mon poto
Pierrot, my kid, my brother, my buddy
Mon copain, tu me tiens chaud
My friend, you keep me warm
Pierrot
Pierrot
Depuis l′temps que j'te rêve
For the time that I've been dreaming of you
Depuis l′temps que j't′invente
For the time that I've been inventing you
Ne pas t'voir j′en crève
Not seeing you, I'm dying
Mais j'te sens dans mon ventre
But I feel you in my belly
Le jour tu t'ramènes
The day you come back
J′arrête de boire promis
I'll stop drinking, I promise
Au moins toute une semaine
At least for a whole week
Ça sera dur, mais tant pis
It will be hard, but so what
Pierrot, mon gosse (mon frangin, mon poto)
Pierrot, my kid (my brother, my buddy)
(Mon copain, tu me tiens chaud)
(My friend, you keep me warm)
Pierrot
Pierrot
Dans un coin de ma tête
In a corner of my head
Y a déjà ton trousseau
There's already your trousseau
Un jean, une mobylette
A pair of jeans, a moped
Une paire de Santiago
A pair of cowboy boots
T′iras pas à l'école
You won't go to school
J′t'apprendrai des gros mots
I'll teach you swear words
On jouera au football
We'll play football
On ira au bistro
We'll go to the bistro
Pierrot, mon gosse, mon frangin, mon poto
Pierrot, my kid, my brother, my buddy
Mon copain, tu me tiens chaud
My friend, you keep me warm
Pierrot
Pierrot
Allez, viens, mon Pierrot
Come on, come on, my Pierrot
Tu seras le chef de ma bande
You'll be the leader of my gang
J′te refilerai mon couteau
I'll give you my knife
J't′apprendrai la truande
I'll teach you how to cheat
Allez, viens, mon copain
Come on, come on, my friend
J't'ai trouvé une maman
I found you a mom
Tous les trois, ça sera bien
The three of us, it will be good
Allez, viens, je t′attends
Come on, come on, I'm waiting for you
Pierrot, mon gosse, mon frangin, mon poto
Pierrot, my kid, my brother, my buddy
Mon copain, tu me tiens chaud
My friend, you keep me warm
Pierrot
Pierrot
Qu′est-ce que je pourrai vous faire?
What else can I play for you?
Et les musiciens, ils se sont barrés, sans déc' hein
And the musicians, they left, without saying goodbye, huh
Vous avez un p′tit peu d'temps là?
Do you have a little bit of time left?
Je vais faire encore une, au moins?
I'll do one more, at least?
Moi, j′ai la nuit, personnellement hein
I have the whole night, personally huh
Vous voulez une rigolote, enfin rigolote, une qui se veut rigolote
Do you want a funny one, well funny, one that wants to be funny
Une tendre, ou une méchante?
A tender one, or a mean one?
Vous voulez danser un p'tit peu?
Do you want to dance a little bit?
Ben alors, choisissez votre cavalière
Well then, choose your partner
When I have rencontred you
When I met you
You was a jeune fille au pair
You were a young au pair girl
And I put a spell on you
And I put a spell on you
And you roule a pelle to me
And you rolled a shovel to me
Together we go partout
Together we go everywhere
On my mob it was super
On my mob it was super
It was Friday on my mind, oh
It was Friday on my mind, oh
It was a story d′amour
It was a love story
It is not because you are
It is not because you are
I love you because I do
I love you because I do
C'est pas parce que you are me, qu'I am you, qu′I am you
It's not because you are me, that I am you, that I am you
You was really beautiful
You were really beautiful
In the middle of the foule
In the middle of the crowd
Don′t let me misunderstood
Don't let me misunderstood
Don't let me sinon I boude
Don't let me otherwise I sulk
My loving, my marshmallow
My loving, my marshmallow
You are belle and I are beau
You are beautiful and I am handsome
You give me all what you have
You give me all what you have
I say thank you, you are bien brave
I say thank you, you are very brave
It is not because you are
It is not because you are
(I love you because I do)
(I love you because I do)
(C′est pas parce que you are me, qu'I am you, qu′I am you)
(It's not because you are me, that I am you, that I am you)
It is not because you are
It is not because you are
I love you because I do
I love you because I do
C'est pas parce que you are me, qu′I am you (qu'I am you)
It's not because you are me, that I am you (that I am you)
Qu'I am you, ooh ooh
That I am you, ooh ooh
Il y a beaucoup de monde
There are a lot of people
Dans la rue Pierre Charon
In Pierre Charon Street
Il est deux heures du mat′
It is two o'clock in the morning
Le braquage a foiré
The robbery failed
J′ai une balle dans le ventre
I have a bullet in my stomach
Une autre dans le poumon
Another one in my lung
J'ai vécu à Sarcelles
I lived in Sarcelles
Je crève aux Champs Élysées
I'm dying on the Champs-Élysées
Je vois la France entière du fond de mes ténèbres
I see the whole of France from the depths of my darkness
Les charognards sont là, la mort ne vient pas seule
The vultures are there, death does not come alone
J′ai la connerie humaine comme oraison funèbre
I have human stupidity as a funeral oration
Le regard des curieux comme unique linceul
The gaze of the curious as the only shroud
C'est bien fait pour ta gueule
It serves you right
Tu n′es qu'un p′tit salaud
You're just a little bastard
On portera pas le deuil
We won't wear mourning
C'est bien fait pour ta peau
It serves you right
Elle n'a pas 17 ans cette fille qui pleure
She's not 17 years old this girl who's crying
En pensant qu′à ses pieds il y a un homme mort
Thinking that at her feet there is a dead man
Qu′il soit flic ou truand elle s'en fout sa pudeur
Whether he's a cop or a crook she doesn't care about her modesty
Comme ses quelques larmes me réchauffent le corps
Like her few tears warm my body
Il y a beaucoup de monde
There are a lot of people
Dans la rue Pierre Charon
In Pierre Charon Street
Il est deux heures du mat′
It is two o'clock in the morning
Mon sang coule au ruisseau
My blood flows in the gutter
C'est le sang d′un voyou qui rêvait de millions
It's the blood of a thug who dreamed of millions
J'ai des millions d′étoiles au fond de mon caveau
I have millions of stars at the bottom of my grave
J'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau
I have millions of stars at the bottom of my grave
Vous en voulez une bien teigneuse?
Do you want a really nasty one?
Car celle-là, j′crois que l′jour j'l′ai écrite, j'étais franchement énervé par la colère
Because this one, I think the day I wrote it, I was frankly angry with anger
J′veux qu'mes chansons soient des caresses
I want my songs to be caresses
Ou bien des poings dans la gueule
Or fists in the face
À qui que ce soit que je m′adresse
To whomever I address
J'veux vous remuer dans vos fauteuils
I want to move you in your armchairs
Alors, écoutez-moi un peu
So, listen to me a little
Les pousse-mégots, et les nez d'bœufs
The cigarette butts, and the ox noses
Les ringards, les folkeux, les journaleux
The has-beens, the folkies, the journalists
Depuis qu′y a mon nom dans vos journaux
Since my name has been in your newspapers
Qu′on voit ma tronche à la télé
That we see my face on TV
j'vends ma soupe empoisonnée
Where I sell my poisoned soup
Vous m′avez un peu trop gonflé
You have inflated me a little too much
J'suis pas chanteur pour mes copains
I'm not a singer for my friends
Et j′peux être teigneux comme un chien
And I can be nasty as a dog
J'déclare pas avec Aragon
I don't declare with Aragon
Que l′poète a toujours raison
That the poet is always right
La femme est l'avenir des cons
Woman is the future of idiots
Et l'homme est l′avenir de rien
And man is the future of nothing
Moi, mon avenir est sur le zinc
Me, my future is on the zinc
D′un bistrot des plus cradingues
Of a bistro of the most disgusting
Mais bordel
But damn it
c'est qu′j'ai mis mon flingue?
Where did I put my gun?
Y a pas qu′les mômes, dans la rue
It's not just the kids, in the street
Qui m'collent au cul pour une photo
Who stick to my ass for a photo
Y a même des flics qui me saluent
There are even cops who greet me
Qui veulent que j′signe dans leurs calots
Who want me to sign in their caps
Moi, j'crache dedans, et j'crie bien haut
Me, I spit in it, and I shout out loud
Qu′le bleu marine me fait gerber
That navy blue makes me puke
Qu′j'aime pas l′travail, la justice et l'armée
That I don't like work, justice and the army
C′est pas demain qu'on m′verra marcher
It's not tomorrow that we'll see me walk
Avec les toquards qui vont aux urnes
With the idiots who go to the polls
Choisir c'lui qui les fera crever
To choose the one who will make them die
Moi, ces jours-là, j'reste dans ma turne
Me, those days, I stay in my shift
Rien à foutre de la lutte d′crasses
Don't give a damn about the dirty fight
Tous les systèmes sont dégueulasses
All systems are disgusting
J′peux pas encaisser les drapeaux
I can't stand flags
Quoi qu'le noir soit le plus beau
Even though black is the most beautiful
La Marseillaise, même en reggae
The Marseillaise, even in reggae
Ça m′a toujours fait dégueuler
It always made me puke
Les marches militaires, ça m'déglingue
Military marches, it blows me away
Et votre République, moi, j′la tringle
And your Republic, me, I screw it
Mais bordel, c'est qu′j'ai mis mon flingue?
But damn it, where did I put my gun?
Ma p'tite préférée à moi de ces 15 dernières années peut-être
My little favorite of mine from the last 15 years maybe
Tu m′excuseras mignonne
You'll excuse me, honey
D′avoir pas pu marcher
For not being able to walk
Derrière les couronnes
Behind the wreaths
De tes amis branchés
Of your trendy friends
Parce que ton dealer
Because your dealer
Était peut-être
Was maybe there
Parmi ces gens en pleurs
Among these crying people
Qui parlaient que de toi
Who only talked about you
En regardant leur montre
Looking at their watches
En se plaignant du froid
Complaining about the cold
En assumant la honte
Taking on the shame
De t'avoir poussée
Of having pushed you there
P′tite conne, tu leur en veux même pas
Little fool, you don't even blame them
Tu sais que ces charognes sont bien plus morts que toi
You know that these carrion are much more dead than you
Tu fréquentais un monde
You frequented a world
D'imbéciles mondains
Of worldly imbeciles
cette poudre immonde
Where this filthy powder
Se consomme au matin
Is consumed in the morning
le fric autorise
Where money allows
À se croire à l′abri
To believe oneself safe
Et de la cours d'assise
And from the assize court
Et de notre mépris
And from our contempt
Que ton triste univers
That your sad universe
Nous inspirait malin
Inspired us with malice
En sirotant nos bières
While sipping our beers
Ou en fumant nos joints
Or smoking our joints
P′tite conne tu rêvais de Byzance
Little fool you dreamed of Byzantium
Mais c'était la Pologne jusque dans tes silences
But it was Poland even in your silences
On se connaissait pas
We didn't know each other
Aussi tu me pardonnes
So you forgive me
J'ai pas chialé quand t′as
I didn't cry when you
Cassé ta pipe d′opium
Broke your opium pipe
J'ai pensé à l′enfer
I thought of hell
D'un téléphone qui crie
Of a screaming phone
Pour réveiller ta mère
To wake up your mother
Au milieu de la nuit
In the middle of the night
J′aurai voulu lui dire
I would have liked to tell her
Que c'était pas ta faute
That it wasn't your fault
Qu′à pas vouloir vieillir
That by not wanting to grow old
On meurt avant les autres
We die before others
P'tite conne tu voulais pas mûrir
Little fool you didn't want to mature
Tu tombes avant l'automne juste avant de fleurir
You fall before autumn just before blooming
Et t′aurais-je connu
And would I have known you
Que ça n′eût rien changé
That it wouldn't have changed anything
Petit enfant perdu
Lost little child
M'aurais-tu accepté?
Would you have accepted me?
Moi j′aime le soleil
Me, I love the sun
Tout autant que la pluie
As much as the rain
Et quand le jour se lève
And when the day breaks
Et que je suis en vie
And I'm alive
C'est tout ce qui m′importe
That's all that matters to me
Bien plus que le bonheur
Much more than happiness
Qui est affaire de médiocres
Which is a matter for mediocre people
Et qui use le cœur
And which wears out the heart
P'tite conne c′est oublier que toi t'étais pour personne
Little fool it's forgetting that you were there for no one
Et que personne était
And that no one was there
Tu m'excuseras mignonne
You'll excuse me, honey
D′avoir pas pu pleurer
For not being able to cry
En suivant les couronnes
Following the wreaths
De tes amis branchés
Of your trendy friends
Parce que ton dealer
Because your dealer
Était peut-être
Was maybe there
À respirer ces fleurs
Breathing in these flowers
Que tu n′aimerais pas
That you wouldn't like
À recompter ces roses
Counting these roses
Qu'il a payé au prix
That he paid the price
De ta dernière dose
Of your last dose
Et de ton dernier cri
And your last cry
P′tite conne aller, repose toi tout près de Morrison
Little fool go, rest next to Morrison
Et pas trop loin de moi
And not too far from me
P'tite conne aller, repose toi tout près de Morrison
Little fool go, rest next to Morrison
Et pas trop loin de moi
And not too far from me
P′tite conne aller, repose toi tout près de Morrison
Little fool go, rest next to Morrison
(Et pas trop loin de moi)
(And not too far from me)
Il y en a une que j'aime bien, je voulais en faire un tout p′tit bout mais
There's one that I like, I wanted to do a little bit of it but
il faut m'aider parce que normalement, il y a un guitariste derrière qui fait un solo
Now you have to help me because normally, there's a guitarist behind me who does a solo
Qui fait une espèce de phrase genre
Who does a kind of phrase like
Ben ça serait bien que la phrase se soit vous qui la fassiez, ça fait
Well it would be good if you did the phrase, it goes
Da-da-da-da da-da-da
Da-da-da-da da-da-da
Da-da-da-da da-da-da
Da-da-da-da da-da-da
Da-da-da-da da-da
Da-da-da-da da-da
Il y a un mariole, il a au moins quatre ans
There's a little guy, he's at least four years old
Il veut t'piquer ta pelle et ton seau
He wants to steal your shovel and your bucket
Ta couche-culotte avec les bombecs dedans
Your diaper with the boogers in it
Lolita défends-toi, fous-y un coup d′râteau dans l′dos
Lolita defend yourself, give him a rake in the back
Attends un peu avant d'te faire emmerder
Wait a little before you get bothered
Par ces p′tits machos qui pensent qu'à une chose
By these little machos who only think of one thing
Jouer au docteur non conventionné
Playing unconventional doctor
J′y ai joué aussi, je sais de quoi j'cause
I played it too, I know what I'm talking about
J′les connais bien les playboys des bacs à sable
I know them well the playboys of the sandboxes
J'draguais leurs mères avant d'connaître la tienne
I was hitting on their mothers before I knew yours
Si tu les écoutes ils t′f′ront porter leurs cartables
If you listen to them they'll make you carry their schoolbags
Heureusement que j'suis là, que j′te regarde et que j't′aime
Luckily I'm here, watching you and loving you
Lola
Lola
J'suis qu′un fantôme quand tu vas j'suis pas
I'm just a ghost when you go where I'm not
Tu sais ma môme
You know my baby
Que j'suis Morgane de toi
That I'm Morgane of you





Writer(s): Franck Langolff, Renaud Séchan

Renaud - L'essentiel Live
Album
L'essentiel Live
date of release
24-02-2017

1 La pêche à la ligne - Live 2003
2 It Is Not Because You Are - Live 2003
3 Manhattan-Kaboul (Live, Tournée Rouge Sang)
4 Trois matelots - Live 1986
5 Morts les enfants - Live 2003
6 Manhattan-Kaboul - Live 2003
7 Déserteur - Live 2003
8 500 connards sur la ligne de départ - Live 2003
9 Baltique - Live 2003
10 La mère à Titi - Live 2003
11 Germaine - Live 2003
12 Laisse béton - Live 2003
13 Mon nain de jardin - Live 2003
14 Coeur perdu - Live 2003
15 En cloque - Live 2003
16 Pochtron ! - Live 2003
17 Docteur Renaud, Mister Renard - Live 2003
18 Hexagone - Live 95
19 Rita / Laisse béton / Morgane de toi - Live 95
20 Mon amoureux - Live 95
21 Marchand de cailloux - Live 95
22 Je suis un voyou - Live 95
23 Il pleut - Live 95
24 Morgane de toi - Live 2003
25 Marche à l'ombre - Live 2003
26 Manu - Live 2003
27 Mon bistrot préféré - Live 2003
28 Chanson pour Pierrot (Live, Tournée Rouge Sang)
29 Ma blonde (Live, Tournée Rouge Sang)
30 Les cinq sens (Live, Tournée Rouge Sang)
31 La médaille (Live, Tournée Rouge Sang)
32 Leonard's Song (Live, Tournée Rouge Sang)
33 Morts les enfants (Live, Tournée Rouge Sang)
34 La pêche à la ligne (Live, Tournée Rouge Sang)
35 Dans la jungle (Live, Tournée Rouge Sang)
36 Elsa (Live, Tournée Rouge Sang)
37 Morts les enfants - Live 95
38 Elle est facho (Live, Tournée Rouge Sang)
39 La ballade nord-irlandaise (Live, Tournée Rouge Sang)
40 Docteur Renaud, Mister Renard (Live, Tournée Rouge Sang)
41 500 0connards sur la ligne de départ - Live Tournée Rouge Sang
42 Marchand De Cailloux - Live Tournée Rouge Sang
43 Malone (Live, Tournée Rouge Sang)
44 Elle a vu le loup - Nouvelle version; Live 2003
45 Dans mon H.L.M. - Live 2003
46 Mistral gagnant - Live 2003
47 Dès que le vent soufflera - Live 2003
48 Marchand de cailloux - Live 2003
49 Arrêter la clope ! (Live, Tournée Rouge Sang)
50 En cloque (Live, Tournée Rouge Sang)
51 Socialiste - Live 95
52 Marche à l'ombre - Live 95
53 Dès que le vent soufflera - Live 1989
54 Mistral gagnant - Live 1989
55 Socialiste - Live 1989
56 La pêche à la ligne - Live 1989
57 Morts les enfants - Live 1989
58 Près des auto-tamponneuses - Live 1989
59 Tu vas au bal - Live 1989
60 Petite - Live 1989
61 Miss Maggie - Live 1989
62 Fatigue - Live 1989
63 100 ans - Live 1989
64 Doudou s'en fout - Live 1986
65 Baby sitting blues - Live 1986
66 Présentation des musiciens / Dans mon H.L.M. / Hexagone / Je suis une bande de jeunes / Les charognards / Ma chanson leur a pas plu / Ma gonzesse / Laisse béton / Les aventures de Gérard Lambert / It Is Not Because You Are (Live 1986)
67 P'tite conne - Live 1986
68 Baston - Live 1986
69 Le retour de la pepette - Live 1986
70 Deuxième génération - Live 1986
71 En cloque - Live 1986
72 Pochtron - Live 1986
73 Si t'es mon pote - Live 1986
74 Triviale poursuite - Live 1989
75 Il pleut - Live 1989
76 Putain de camion - Live 1989
77 La mère à Titi - Live 1989
78 La teigne - Live 95
79 Des que le vent soufflera - Live 95
80 La chanson du loubard - Live 95
81 Dans mon HLM - live 95
82 La médaille (Live 95)
83 A la belle de mai (Live 95)
84 Fatigue (Live 95)
85 Son bleu (Live 95)
86 Le mauvais sujet repenti (Live 95)
87 C'est quand qu'on va où (Live 95)
88 Déserteur - Live 95
89 Adios zapata (Live 95)
90 Le petit chat est mort (Live 95)
91 Le sirop de la rue (Live 95)
92 L'aquarium (Live 95)
93 En cloque (Live 95)
94 Doudou s'en fout (Live 95)
95 La ballade de Willy Brouillard (Live 95)
96 Jonathan - Live 1989
97 Me jette pas - Live 1989
98 Manu - Live 1989
99 Morgane de toi - Live 1989
100 La pêche à la ligne (Live 95)

Attention! Feel free to leave feedback.