Lyrics and translation Renaud - Triviale poursuite
Question
d'histoire
d'abord,
où
est
la
Palestine
Первый
исторический
вопрос:
Где
находится
Палестина
Sous
quelle
botte
étoilée,
derrière
quels
barbelés
Под
каким
звездным
сапогом,
за
какой
колючей
проволокой
Sous
quel
champ
de
ruines
Под
каким
полем
развалины
Question
d'histoire
encore,
combien
de
victimes
Опять
вопрос
истории,
сколько
жертв
Combien
de
milliers
d'enfants
dans
les
décombres
des
camps
Сколько
тысяч
детей
в
развалинах
лагерей
Deviendront
combattants
Станут
бойцами
J'en
sais
rien,
j'donne
ma
langue
au
chagrin
Я
не
знаю
этого,
я
даю
свой
язык
горю
Si
tu
sais,
toi,
souffle-moi
Если
ты
знаешь,
ты,
подуй
меня.
Question
d'géographie,
où
est
la
Kanaky
Вопрос
о
географии,
где
находится
Канаки
Combien
de
flics,
de
soldats
pour
tenir
Nouméa
Сколько
полицейских,
солдат,
чтобы
удержать
Нумеа
Pour
flinguer
Eloi
Чтобы
застрелить
Элоя
Combien
de
petits
blancs,
de
colons
arrogants
Сколько
маленьких
белых,
высокомерных
поселенцев
Se
partagent
la
terre
et
combien
de
misère
Делят
друг
с
другом
землю
и
сколько
страданий
Pour
le
peuple
kanak,
combien
de
coups
de
matraque
Для
народа
Канаков
сколько
ударов
дубинками
J'en
sais
rien,
j'donne
ma
langue
au
chagrin
Я
не
знаю
этого,
я
даю
свой
язык
горю
Si
tu
sais,
toi,
souffle-moi
Если
ты
знаешь,
ты,
подуй
меня.
Question
de
sport,
qui
détiendra
le
record
Спортивный
вопрос,
кто
будет
рекордсменом
Et
restera
vivant,
libre
et
innocent
И
останется
живым,
свободным
и
невинным
Derrière
les
barreaux
За
решеткой
20
ans
pour
Otelo,
autant
pour
Mandela
20
лет
для
Отело,
столько
же
для
Манделы
Et
combien
de
hors-la-loi
chez
ces
petits
juges
en
bois
И
сколько
преступников
среди
этих
маленьких
деревянных
судей
Dont
on
fait
les
salauds
Из
которых
мы
делаем
сволочей
J'en
sais
rien,
j'donne
ma
langue
au
chagrin
Я
не
знаю
этого,
я
даю
свой
язык
горю
Si
tu
sais,
toi,
souffle-moi
Если
ты
знаешь,
ты,
подуй
меня.
Question
science
et
nature,
où
balancer
ses
ordures
Вопрос
о
науке
и
природе,
куда
выбрасывать
свой
мусор
Allez,
à
la
Vologne,
ces
chiens
qui
assassinent
Идите
в
волонью,
эти
собаки,
которые
убивают
Ces
rats
qui
emprisonnent
Эти
крысы,
которые
заключают
в
тюрьму
Question
d'littérature,
qui
a
écrit
que
les
hommes
Вопрос
литературы,
кто
писал,
что
мужчины
Naissaient
libres,
égaux,
libres
mais
dans
le
troupeau
Рождались
свободными,
равными,
свободными,
но
в
стаде
Égaux
devant
les
bourreaux
Равные
перед
палачами
J'en
sais
rien,
j'donne
ma
langue
au
chagrin
Я
не
знаю
этого,
я
даю
свой
язык
горю
Si
tu
sais,
toi,
souffle-moi
Если
ты
знаешь,
ты,
подуй
меня.
J'en
sais
rien,
j'donne
ma
langue
au
chagrin
Я
не
знаю
этого,
я
даю
свой
язык
горю
Si
tu
sais,
toi,
souffle-moi
Если
ты
знаешь,
ты,
подуй
меня.
J'en
sais
rien,
j'donne
ma
langue
au
chagrin
Я
не
знаю
этого,
я
даю
свой
язык
горю
Si
tu
sais,
toi,
souffle-moi
Если
ты
знаешь,
ты,
подуй
меня.
J'en
sais
rien,
j'donne
ma
langue
au
chagrin
Я
не
знаю
этого,
я
даю
свой
язык
горю
Si
tu
sais,
toi,
souffle-moi
Если
ты
знаешь,
ты,
подуй
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan, Henri Alain Langolff
Attention! Feel free to leave feedback.