Renaud - Trois matelots - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Renaud - Trois matelots




Trois matelots
Three Sailors
Nous étions trois jeunes matelots
We were three young sailors,
Trois beaux marins grands et costauds
Three handsome, tall and sturdy seamen,
Embarqués un jour à Toulon
Embarked one day in Toulon,
Sans uniformes et sans galons
Without uniforms or stripes,
Sur le porte-avions Clémenceau
On the aircraft carrier Clemenceau,
Sur le porte-avions Clémenceau
On the aircraft carrier Clemenceau.
Nous étions trois jeunes militaires
We were three young soldiers,
Pas trop amoureux de la guerre
Not too fond of war,
Mais nous voulions bien nous faire tondre
But we were willing to get our hair cut,
En échange d'un tour du monde
In exchange for a trip around the world,
Sur un joli bateau en fer
On a pretty iron ship,
Sur un joli bateau en fer
On a pretty iron ship.
Le premier de ces matelots
The first of these sailors,
Était Breton jusqu'au mégot
Was Breton to the core,
Mais il était con comme un manche
But he was as dumb as a doorknob,
Comme un déjeuner du dimanche
Like a Sunday lunch,
Comme un article du Figaro
Like an article in Le Figaro,
Comme un article du Figaro
Like an article in Le Figaro.
L'avait grandi au bord de l'eau
He'd grown up by the water,
Mais n'en avait jamais bu trop
But had never drunk too much of it,
À 15 ans pour une donzelle
At 15, for a damsel,
Il a déserté La Rochelle
He deserted La Rochelle,
Pour les remparts de Saint-Malo
For the ramparts of Saint-Malo,
Pour les remparts de Saint-Malo
For the ramparts of Saint-Malo.
Rue de la Soif, on le vit beau
On Rue de la Soif, he looked handsome,
À écumer tous les tripots
Foaming at all the dives,
Et lorsque s'en venait l'aurore
And when dawn came,
Roulait de bâbord à tribord
He rolled from port to starboard,
Et s'échouait dans le ruisseau
And ran aground in the gutter,
Et s'échouait dans le ruisseau
And ran aground in the gutter.
Voulut partir sur un bateau
He wanted to leave on a boat,
Goûter un peu du sirocco
To taste a bit of the sirocco,
En pensant avec raison
Thinking with reason,
Que l'océan rendait moins con
That the ocean made you less stupid,
Mais pour lui y avait du boulot
But for him, there was work to do,
Mais pour lui y avait du boulot
But for him, there was work to do.
Dieu qu'elle est belle
God, it's beautiful,
L'histoire des trois matelots
The story of the three sailors,
Presque aussi belle
Almost as beautiful,
Que l'pont du Clémenceau
As the deck of the Clemenceau.
Le deuxième de ces matelots
The second of these sailors,
Était Corse dans toute sa peau
Was Corsican through and through,
Il était méchant comme la tourmente
He was mean as a storm,
Vicieux comme une déferlante
Vicious as a breaker,
Comme un article de Jean Cau
Like an article by Jean Cau,
Comme un article de Jean Cau
Like an article by Jean Cau.
L'avait grandi au bord de l'eau
He'd grown up by the water,
Mais n'en buvait que dans le Pernod
But only drank it in Pernod,
À 15 ans par un légionnaire
At 15, by a legionnaire,
S'est fait tailler une boutonnière
He got a buttonhole carved,
Près d'la citadelle d'Ajaccio
Near the citadel of Ajaccio,
Près d'la citadelle d'Ajaccio
Near the citadel of Ajaccio.
Il est devenu un vrai salaud
He became a real bastard,
S'est fait tatouer les biscottos
Got his biceps tattooed,
Entre le prénom de sa mère
Between his mother's name,
Des loups, des serpents, des panthères
Wolves, snakes, panthers,
Et le Christ au milieu du dos
And Christ in the middle of his back,
Et le Christ au milieu du dos
And Christ in the middle of his back.
Voulut partir sur un bateau
He wanted to leave on a boat,
Pour ne jamais vivre comme un veau
To never live like a calf,
Et pour faire voyager sa haine
And to make his hatred travel,
De cette putain de race humaine
Of this goddamn human race,
Peuplée de rats et de blaireaux
Populated by rats and badgers,
Peuplée de rats et de blaireaux
Populated by rats and badgers.
Dieu qu'elle est longue
God, it's long,
L'histoire des trois matelots
The story of the three sailors,
Presque aussi longue
Almost as long,
Que l'pont du Clémenceau
As the deck of the Clemenceau.
Le dernier de ces matelots
The last of these sailors,
C'était moi, j'étais Parigot
It was me, I was a Parisian,
J'étais bon comme la romaine
I was good as romaine lettuce,
Rusé, malin comme une hyène
Cunning, sly as a hyena,
Musclé comme un flan aux pruneaux
Muscular as a prune flan,
Musclé comme un flan aux pruneaux
Muscular as a prune flan.
J'avais grandi très loin de l'eau
I had grown up far from the water,
J'en buvais autant qu'un moineau
I drank as much as a sparrow,
À 15 ans, j'ai quitté Paname
At 15, I left Paname,
Pour chasser d'mon coeur une femme
To chase a woman from my heart,
Qui voulait y faire son berceau
Who wanted to make it her cradle,
Qui voulait y faire son berceau
Who wanted to make it her cradle.
J'ai bourlingué comme un clodo
I bummed around like a hobo,
J'ai rencontré des écolos
I met some ecologists,
Qui m'ont dit "Va voir les baleines
Who told me, "Go see the whales,
Qui vivent dans les eaux lointaines
That live in distant waters,
Tu verras que ce monde est beau
You'll see that this world is beautiful,
Tu verras que ce monde est beau"
You'll see that this world is beautiful."
Voulus partir sur un bateau
I wanted to leave on a boat,
Pour voir la terre d'un peu plus haut
To see the earth from a little higher,
Doubler l'cap Horn dans les deux sens
To double Cape Horn in both directions,
Et voyager de Recouvrance
And travel from Recouvrance,
Jusqu'aux bordels de Macao
To the brothels of Macao,
Jusqu'aux bordels de Macao
To the brothels of Macao.
Dieu qu'elle est dure
God, it's hard,
L'histoire des trois matelots
The story of the three sailors,
Presque aussi dure
Almost as hard,
Que l'pont du Clémenceau
As the deck of the Clemenceau.
Le premier de ces matelots
The first of these sailors,
Qui était con comme un drapeau
Who was as dumb as a flag,
II a fini plein de galons
He ended up full of stripes,
Plein de sardines sur son veston
Full of sardines on his jacket,
Et plein de merde sous son calot
And full of shit under his cap,
Et plein de merde sous son calot
And full of shit under his cap.
Le deuxième de ces matelots
The second of these sailors,
Qui était méchant comme un corbeau
Who was as mean as a raven,
Il a fini dans une vitrine
He ended up in a display case,
Au ministère de la marine
At the Ministry of the Navy,
Petit chef derrière un bureau
Little chief behind a desk,
Petit chef derrière un bureau
Little chief behind a desk.
Le dernier de ces matelots
The last of these sailors,
S'est fait virer de son bateau
Got kicked off his boat,
Pour avoir offert son pompon
For offering his pompom,
À une trop jolie Ninon
To a pretty Ninon,
Contre un baiser sucré et chaud
For a sweet and warm kiss,
Contre un baiser sucré et chaud
For a sweet and warm kiss.
Si votre enfant est un salaud
If your child is a bastard,
Un vrai connard, une tête pleine d'eau
A real asshole, a head full of water,
Faites-en donc un militaire
Make him a soldier,
Alors il fera carrière
Then he'll make a career,
Sur un navire, dans un bureau
On a ship, in an office,
Sur un navire, dans un bureau
On a ship, in an office.
Mais s'il est bon, mais s'il est beau
But if he's good, if he's handsome,
Même s'il est un peu alcoolo
Even if he's a bit of an alcoholic,
Qu'il fasse son tour de la Terre
Let him do his tour of the Earth,
Tout seul sur un bateau en fer
Alone on an iron boat,
Mais pas sur l'pont du Clémenceau
But not on the deck of the Clemenceau,
Pas sur le pont du Clémenceau
Not on the deck of the Clemenceau.
Simple soldat, brave matelot
Simple soldier, brave sailor,
Surtout ne m'en veuillez pas trop
Please don't hold it against me too much,
Cette chanson je ne l'ai chantée
I only sang this song,
Que pour les planqués, les gradés
For the shirkers, the officers,
Les abonnés du Figaro
The subscribers of Le Figaro,
Les abonnés du Figaro
The subscribers of Le Figaro.





Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan


Attention! Feel free to leave feedback.