Lyrics and translation Renaud - Un chat qui miaule
Monsieur
le
juge,
Господин
судья,
Que
l'on
me
juge,
Пусть
меня
судят,
Sans
trop
d'sévérité
Без
особой
суровости
Car
sur
mon
âme,
Ибо
на
моей
душе,
C'qui
fit
le
drame,
Это
и
привело
к
драме,
C'est
la
fatalité.
Это
неизбежность.
J'suis
un
vaurien,
Я
негодяй.,
Oui
je
le
sais
bien,
Да,
я
это
прекрасно
знаю.,
Mais
tout
d'même,
jamais,
Но
все
равно,
никогда,
Je
n'aurais
fait
Я
бы
не
сделал
C'qui
m'mène
ici,
Это
приводит
меня
сюда.,
Sans
ce
chat
maudit.
Без
этой
проклятой
кошки.
Un
chat
qui
miaule,
Мяукающая
кошка,
J'vous
jure
ça
fait
drôle,
Клянусь,
это
забавно.,
Quand
on
cambriole
sans
bruit,
Когда
мы
совершаем
кражу
без
шума,
Son
cri
s'élance,
Ее
крик
вырывается
наружу.,
Tel
une
démence,
Такое
слабоумие,
Troublant
le
silence
des
nuits.
Нарушая
тишину
ночей.
Un
chat
qui
miaule,
Мяукающая
кошка,
C'est
presque
un
symbole,
Это
почти
символ,
De
la
mort
qui
frôle
la
peau
От
смерти,
скользящей
по
коже
Qui
vous
tordrait
le
cœur,
Кто
бы
исказил
ваше
сердце,
Après
l'étude
После
учебы
Du
richard
de
Neuilly,
Дю
Ришар
де
Нейи,
V'la
que
j'pénètre,
В
нее
я
вхожу,
Jusque
devant
son
lit.
Прямо
перед
ее
кроватью.
De
mon
blanc
falot
Мой
белый
задний
J'aperçois
le
magot.
Я
вижу,
что
все
в
порядке.
Sous
l'traversin,
Под
подушкой,
J'avance
la
main,
Я
протягиваю
руку
вперед.,
Quand
sur
le
chemin...
Когда
в
пути...
Ce
chat
qui
miaule,
Эта
мяукающая
кошка,
J'vous
jure
ça
fait
drôle,
Клянусь,
это
забавно.,
Quand
on
cambriole
sans
bruit,
Когда
мы
совершаем
кражу
без
шума,
Son
cri
s'élance,
Ее
крик
вырывается
наружу.,
Tel
une
démence,
Такое
слабоумие,
Dans
le
grand
silence
des
nuits.
В
Великой
тишине
ночей.
Un
chat
qui
miaule,
Мяукающая
кошка,
C'est
comme
symbole,
Это
как
символ,
De
la
mort
qui
frôle
la
peau
От
смерти,
скользящей
по
коже
Qui
vous
tordrait
le
cœur,
Кто
бы
исказил
ваше
сердце,
J'ai
eu
peur.
Мне
стало
страшно.
Le
vieux
se
dresse,
Старик
стоит,
D'un
bond
d'détresse,
От
скачка
беды,
Comme
dans
un
cauchemar.
Как
в
кошмарном
сне.
Sa
gorge
ronfle,
Его
горло
храпит,
Ses
veines
se
gonflent,
Его
вены
вздулись,
Il
me
fixe,
hagard.
Он
смотрит
на
меня,
измученный.
Son
regard
fouille,
Его
взгляд
обыскивает,
Mes
idées
qui
grouillent
Мои
идеи
кишат
Dans
ma
cervelle
en
feu,
В
моем
горящем
мозгу,
Quand
tout
à
coup,
Когда
вдруг,
Fermant
les
yeux,
Закрыв
глаза,
J'ai
serré
son
cou.
Я
сжал
ее
шею.
On
cabriole,
На
кабриоле,
Notre
lutte
est
folle,
Наша
борьба
безумна,
Et
ce
chat
qui
miaule
plus
fort,
И
эта
кошка,
которая
мяукает
громче,
Son
cri
s'élance,
Ее
крик
вырывается
наружу.,
Tel
une
démence,
Такое
слабоумие,
Troublant
le
silence
de
mort.
Нарушая
мертвую
тишину.
Un
chat
qui
miaule,
Мяукающая
кошка,
C'est
comme
symbole,
Это
как
символ,
De
la
mort
qui
frôle
la
peau.
О
смерти,
скользящей
по
коже.
Quand
c'chat
s'est
tu
Когда
это
случилось,
ты
Monsieur
le
juge,
Господин
судья,
Que
l'on
me
juge,
Пусть
меня
судят,
Sans
trop
d'sévérité
Без
особой
суровости
Car
sur
mon
âme,
Ибо
на
моей
душе,
C'qui
fit
le
drame,
Это
и
привело
к
драме,
C'est
la
fatalité.
Это
неизбежность.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Félix Faecq, Georges Zwingelstein, Marcel Camia, René Pesenti
Attention! Feel free to leave feedback.