Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A la Close
In der Closerie
Les
serveurs
y
officient
de
noir
et
blanc
vêtus
Die
Kellner
wirken
hier
in
Schwarz
und
Weiß
gekleidet
Quelques-uns
gilet
vert
d'autres
noeud-papillon
Einige
mit
grüner
Weste,
andere
mit
Fliege
Peu
m'importe
pour
moi
ils
pourraient
être
nus
Mir
egal,
für
mich
könnten
sie
auch
nackt
sein
Ils
ne
dédaignent
pas
qu'on
les
appelle
garçon
Sie
nehmen's
nicht
übel,
wenn
man
sie
"Kellner"
nennt
Ils
feraient
aussi
bien
leur
boulot
tout
en
rose
Sie
täten
ihre
Arbeit
auch
in
Rosa
gut
À
la
Close
à
la
Close
In
der
Closerie,
in
der
Closerie
Dans
ce
bar
parisien
au
coeur
de
Montparnasse
In
diesem
Pariser
Bar
im
Herzen
von
Montparnasse
Que
l'on
appelle
aussi
Closerie
des
Lilas
Die
man
auch
Closerie
des
Lilas
nennt
J'ai
mon
coin
réservé
j'ai
ma
petite
place
Hab
ich
mein
reserviertes
Eckchen,
meinen
Stammplatz
Dans
le
calme
le
silence
ou
bien
le
brouhaha
In
der
Stille,
im
Schweigen
oder
im
Trubel
Et
je
noircis
des
pages
de
rimes
et
de
prose
Und
ich
füll'
die
Seiten
mit
Reimen
und
mit
Prosa
À
la
Close
à
la
Close
In
der
Closerie,
in
der
Closerie
Dans
ce
décor
de
cuir
de
cuivre
et
d'acajou
In
diesem
Dekor
aus
Leder,
Kupfer
und
Mahagoni
Sous
les
lampes
vieillottes
cette
douce
pénombre
Unter
den
altmodischen
Lampen,
diesem
sanften
Halbdunkel
Je
regarde
passer
les
bourgeois
les
voyous
Beobachte
ich
die
Bourgeois,
die
Ganoven
Et
puis
les
écrivains
et
les
femmes
du
monde
Und
dann
die
Schriftsteller
und
die
Damen
der
Gesellschaft
Ce
monde
qui
défile
qui
s'abreuve
et
qui
pose
Diese
Welt,
die
vorbeizieht,
die
sich
labt
und
posiert
À
la
Close
à
la
Close
In
der
Closerie,
in
der
Closerie
Sur
les
tables
gravés
dans
le
laiton
vieilli
Auf
den
Tischen
eingraviert
ins
gealterte
Messing
Il
y
a
les
noms
de
ceux
plus
célèbres
que
moi
Stehen
Namen
von
denen,
berühmter
als
ich
Qui
vinrent
fréquenter
cet
endroit
inouï
Die
diesen
besonderen
Ort
frequentierten
Pour
y
boire
l'absinthe
et
la
mélancolie
Um
Absinth
und
Melancholie
zu
trinken
Hemingway
Aragon
Lénine
et
Machin-chose
Hemingway,
Aragon,
Lenin
und
Soundso
À
la
Close
à
la
Close
In
der
Closerie,
in
der
Closerie
C'est
dans
ce
bel
endroit
inconnu
des
blaireaux
An
diesem
schönen
Ort,
unbekannt
den
Spießern
Que
je
t'ai
rencontrée
mon
amour
ma
beauté
Hab
ich
dich
getroffen,
meine
Liebe,
meine
Schöne
Pour
toi
j'ai
retrouvé
le
joli
goût
de
l'eau
Für
dich
fand
ich
wieder
Gefallen
am
Wassergeschmack
Renoncé
pour
toujours
au
poison
anisé
Sagte
für
immer
ade
zum
Anis-Gift
Tu
m'as
petite
fille
sauvé
de
la
cirrhose
Du
hast
mich,
kleines
Mädchen,
vor
der
Zirrhose
gerettet
À
la
Close
à
la
Close
In
der
Closerie,
in
der
Closerie
À
la
Close
à
la
Close
In
der
Closerie,
in
der
Closerie
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lanty Alain Christophe Antonin, Sechan Renaud Pierre Manuel
Attention! Feel free to leave feedback.