Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Všechny
chvíle
za
mnou
Alle
Momente
hinter
mir
Vytvořily
mi
svůj
vlastní
stín
Haben
mir
meinen
eigenen
Schatten
erschaffen
Dokážu
být
lepší?
Kann
ich
besser
sein?
Musím
se
stát
lepší,
než
předtím
Ich
muss
besser
werden,
als
zuvor
Není
touha
být
lepší
jenom
obyčejná
chamtivost?
Ist
der
Wunsch,
besser
zu
sein,
nicht
nur
gewöhnliche
Gier?
Nebo
obava?
Strach?
Oder
Sorge?
Angst?
Co
když
to
všechno,
za
čím
se
tak
ženeme
vlastně
vůbec
nepotřebujeme
Was,
wenn
all
das,
wonach
wir
so
streben,
wir
eigentlich
überhaupt
nicht
brauchen
a
možná
ani
nechceme
...
Und
vielleicht
nicht
einmal
wollen
...
A
co
když
všechno
to,
co
hledáme,
máme
už
dávno
v
sobě.
Und
was,
wenn
alles,
was
wir
suchen,
wir
schon
längst
in
uns
tragen.
Často
soutěžíme
o
medaile
pozornosti,
Oft
wetteifern
wir
um
Medaillen
der
Aufmerksamkeit,
jenom
proto
abychom
ostatním
dokázali,
že
jsme
vyhráli.
Nur
um
anderen
zu
beweisen,
dass
wir
gewonnen
haben.
Přitom
nevidíme
to,
že
nejvyšší
cena,
kterou
lze
získat
je
ctnost.
Dabei
sehen
wir
nicht,
dass
der
höchste
Preis,
den
man
erlangen
kann,
die
Tugend
ist.
Otevři
oči.
Öffne
deine
Augen.
I
když
je
občas
všude
tma,
tak
vidím
pořád
boha
v
ní
Auch
wenn
es
manchmal
überall
dunkel
ist,
sehe
ich
immer
noch
Gott
darin
No
cejtím
v
hloubi
duše
chlad,
když
jsou
lidi
tak
ohavný
Doch
ich
fühle
Kälte
tief
in
meiner
Seele,
wenn
Menschen
so
abscheulich
sind
A
mluví
z
tebe
strach
nebo
ty
látky,
co
tě
pohání
Und
spricht
aus
dir
die
Angst
oder
die
Substanzen,
die
dich
antreiben
I
když
je
život
někdy
zmrd,
stejně
má
všechno
co
má
mít
Auch
wenn
das
Leben
manchmal
ein
Arschloch
ist,
hat
es
trotzdem
alles,
was
es
haben
soll
Hledám
mír,
sorry
všem,
co
chtěli,
abych
pořád
řval
Ich
suche
Frieden,
sorry
an
alle,
die
wollten,
dass
ich
immer
weiter
schreie
Může
za
to
věk
nebo
to,
že
mám,
to
co
jsem
si
přál
Liegt
es
am
Alter
oder
daran,
dass
ich
habe,
was
ich
mir
gewünscht
habe
Slova
svý,
píšu
né
proto,
abych
byl
v
očích
král
Meine
Worte,
ich
schreibe
sie
nicht,
um
in
den
Augen
(der
anderen)
ein
König
zu
sein
Ale
spíš,
aby
zůstal
odkaz,
až
se
podívám
Sondern
eher,
damit
ein
Vermächtnis
bleibt,
wenn
ich
schaue
Nevím
kolikrát,
vzbudím
se
v
tomhle
světě,
než
to
vzdám
Ich
weiß
nicht,
wie
oft
ich
in
dieser
Welt
aufwachen
werde,
bevor
ich
aufgebe
Nevím
kolik
z
vás,
vidí
ty
věci
stejně
jako
já
Ich
weiß
nicht,
wie
viele
von
euch
die
Dinge
genauso
sehen
wie
ich
No
stejně
hodlám
to
psát
dál,
i
kdyby
zůstal
prázdnej
sál
Doch
trotzdem
werde
ich
weiterschreiben,
auch
wenn
der
Saal
leer
bleibt
Šestadvacet
let
a
každej
moment
žít
mi
za
to
stál
Sechsundzwanzig
Jahre,
und
jeder
Moment
war
es
mir
wert
zu
leben
Když
zavřu
oči
vidím
slova,
slyším
život,
není
zlej
Wenn
ich
meine
Augen
schließe,
sehe
ich
Worte,
höre
ich
das
Leben,
es
ist
nicht
schlecht
Jen
člověk
někdy
chová
se
špatně,
když
nevidí
směr
Nur
manchmal
verhält
sich
der
Mensch
schlecht,
wenn
er
die
Richtung
nicht
sieht
Často
přišel
mi
osud
nefér,
když
jsem
byl
uvízlej
Oft
kam
mir
das
Schicksal
unfair
vor,
als
ich
feststeckte
Ale
nikdy
né
tak
moc,
abych
byl
práskat
na
fízlech
Aber
niemals
so
sehr,
dass
ich
bei
den
Bullen
petzen
würde
Utíkám,
nesnáším
stát
totiž
dlouho
na
místě
Ich
renne,
denn
ich
hasse
es,
lange
an
einem
Ort
zu
stehen
Nevidím
ty
lidi
žít,
ale
přispívat
na
sítě
Ich
sehe
diese
Leute
nicht
leben,
sondern
in
sozialen
Netzwerken
posten
Dostal
jsem
dar,
že
můj
hlas
zní
o
trochu
víc
hlasitě
Ich
habe
die
Gabe
erhalten,
dass
meine
Stimme
ein
wenig
lauter
klingt
Tak
se
jen
snažím
poslat
dál
k
lidem
to
jak
já
vidím
svět
Also
versuche
ich
nur,
den
Leuten
weiterzugeben,
wie
ich
die
Welt
sehe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
DANG
date of release
28-11-2021
Attention! Feel free to leave feedback.