Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme Facette Mammeta
Wie deine Mutter dich gemacht hat
Quanno
mámmeta
t'ha
fatta,
quanno
mámmeta
t'ha
fatta...
Als
deine
Mutter
dich
gemacht
hat,
als
deine
Mutter
dich
gemacht
hat...
Vuó'
sapé
comme
facette?
Willst
du
wissen,
wie
sie
es
gemacht
hat?
Vuó'
sapé
comme
facette?...
Willst
du
wissen,
wie
sie
es
gemacht
hat?...
Pe'
'mpastá
sti
ccarne
belle,
pe'
'mpastá
sti
ccarne
belle...
Um
diesen
schönen
Leib
zu
formen,
um
diesen
schönen
Leib
zu
formen...
Tutto
chello
ca
mettette?
Alles,
was
sie
hineingetan
hat?
Tutto
chello
ca
mettette?...
Alles,
was
sie
hineingetan
hat?...
Ciento
rose
'ncappucciate,
dint"a
mártula
mmescate...
Hundert
Rosenknospen,
in
der
Schüssel
vermischt...
Latte,
rose,
rose
e
latte,
te
facette
'ncopp"o
fatto!...
Milch,
Rosen,
Rosen
und
Milch,
sie
hat
dich
auf
der
Stelle
gemacht!...
Nun
c'è
bisogno
'a
zingara
p'andiviná,
Cuncè'...
Man
braucht
keine
Wahrsagerin,
um
es
zu
erraten,
Cuncè'...
Comme
t'ha
fatto
mámmeta,
'o
ssaccio
meglio
'e
te!...
Wie
deine
Mutter
dich
gemacht
hat,
das
weiß
ich
besser
als
du!...
E
pe'
fá
'sta
vocca
bella,
e
pe'
fá
'sta
vocca
bella...
Und
um
diesen
schönen
Mund
zu
machen,
und
um
diesen
schönen
Mund
zu
machen...
Nun
servette
'a
stessa
dose,
nun
servette
'a
stessa
dose...
Da
brauchte
es
nicht
die
gleiche
Dosis,
da
brauchte
es
nicht
die
gleiche
Dosis...
Vuó'
sapé
che
nce
mettette?
Willst
du
wissen,
was
sie
hineingetan
hat?
Vuó'
sapé
che
nce
mettette?...
Willst
du
wissen,
was
sie
hineingetan
hat?...
Mo
te
dico
tuttecosa...
Jetzt
sage
ich
dir
alles...
Mo
te
dico
tuttecosa:
nu
panaro
chino,
chino,
tutt"e
fravule
'e
ciardino...
Jetzt
sage
ich
dir
alles:
einen
Korb,
randvoll,
mit
all
den
Erdbeeren
aus
dem
Garten...
Mèle,
zuccaro
e
cannella:
te
'mpastaje
'sta
vocca
bella...
Honig,
Zucker
und
Zimt:
damit
formte
sie
dir
diesen
schönen
Mund...
Nun
c'è
bisogno
'a
zingara
p'andiviná,
Cuncè'...
Man
braucht
keine
Wahrsagerin,
um
es
zu
erraten,
Cuncè'...
Comme
t'ha
fatto
mámmeta,
'o
ssaccio
meglio
'e
te...
Wie
deine
Mutter
dich
gemacht
hat,
das
weiß
ich
besser
als
du...
E
pe'
fá
sti
ttrezze
d'oro,
e
pe'
fá
sti
ttrezze
d'oro...
Und
um
diese
goldenen
Zöpfe
zu
machen,
und
um
diese
goldenen
Zöpfe
zu
machen...
Mamma
toja
s'appezzentette,
mamma
toja
s'appezzentette...
Deine
Mutter
hat
sich
große
Mühe
gegeben,
deine
Mutter
hat
sich
große
Mühe
gegeben...
Bella
mia,
tu
qua'
muneta!?
Meine
Schöne,
was
für
Geld!?
Bella
mia,
tu
qua'
muneta!?
Meine
Schöne,
was
für
Geld!?
Vuó'
sapé
che
nce
servette?
Willst
du
wissen,
was
dafür
nötig
war?
Vuó'
sapé
che
nce
servette?...
Willst
du
wissen,
was
dafür
nötig
war?...
Na
miniera
sana
sana,
tutta
fatta
a
filagrana,
nce
vulette
pe'
sti
ttrezze,
che,
a
vasá,
nun
ce
sta
prezzo!
Eine
ganze
Mine,
ganz
aus
Filigran
gearbeitet,
war
nötig
für
diese
Zöpfe,
für
deren
Kuss
es
keinen
Preis
gibt!
Nun
c'è
bisogno
'a
zingara,
p'andiviná,
Cuncè'...
Man
braucht
keine
Wahrsagerin,
um
es
zu
erraten,
Cuncè'...
Comme
t'ha
fatto
mámmeta,
'o
ssaccio
meglio
'e
te...
Wie
deine
Mutter
dich
gemacht
hat,
das
weiß
ich
besser
als
du...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gambardella Capaldo
Attention! Feel free to leave feedback.