Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Voce 'e notte (live)
Stimme der Nacht (live)
Si
'sta
voce
te
scéta
'int'
'a
nuttata,
Wenn
diese
Stimme
dich
in
der
Nacht
weckt,
Mentre
t'astrigne
'o
sposo
tujo
vicino...
Während
du
dich
an
deinen
Ehemann
schmiegst...
Statte
scetata,
si
vuó'
stá
scetata,
Bleib
wach,
wenn
du
wach
bleiben
willst,
Ma
fa'
vedé
ca
duorme
a
suonno
chino...
Aber
tu
so,
als
ob
du
tief
schläfst...
Nun
ghí
vicino
ê
llastre
pe'
fá
'a
spia,
Geh
nicht
ans
Fenster,
um
zu
spähen,
Pecché
nun
puó'
sbagliá
'sta
voce
è
'a
mia...
Denn
du
kannst
dich
nicht
irren,
diese
Stimme
ist
meine...
E'
'a
stessa
voce
'e
quanno
tutt'e
duje,
Es
ist
dieselbe
Stimme
wie
damals,
als
wir
beide,
Scurnuse,
nce
parlávamo
cu
'o
"vvuje".
Schüchtern,
uns
mit
"Sie"
ansprachen.
Si
'sta
voce
te
canta
dint"o
core
Wenn
diese
Stimme
dir
im
Herzen
singt
Chello
ca
nun
te
cerco
e
nun
te
dico;
Was
ich
nicht
von
dir
verlange
und
dir
nicht
sage;
Tutt"o
turmiento
'e
nu
luntano
ammore,
Die
ganze
Qual
einer
fernen
Liebe,
Tutto
ll'ammore
'e
nu
turmiento
antico...
Die
ganze
Liebe
einer
alten
Qual...
Si
te
vène
na
smania
'e
vulé
bene,
Wenn
dich
die
Sehnsucht
überkommt
zu
lieben,
Na
smania
'e
vase
córrere
p'
'e
vvéne,
Ein
Verlangen
nach
Küssen
durch
deine
Adern
rinnt,
Nu
fuoco
che
t'abbrucia
comm'a
che,
Ein
Feuer,
das
dich
verzehrt,
Vásate
a
chillo...
che
te
'mporta
'e
me?
Küss
jenen...
was
schert
es
dich
um
mich?
Si
'sta
voce,
che
chiagne
'int'
'a
nuttata,
Wenn
diese
Stimme,
die
in
der
Nacht
weint,
Te
sceta
'o
sposo,
nun
avé
paura...
Deinen
Ehemann
weckt,
hab
keine
Angst...
Vide
ch'è
senza
nomme
'a
serenata,
Sieh,
die
Serenade
ist
ohne
Namen,
Dille
ca
dorme
e
che
se
rassicura...
Sag
ihm,
du
schläfst,
und
dass
er
sich
beruhigen
soll...
Dille
accussí:
"Chi
canta
'int'a
'sta
via
Sag
ihm
so:
"Wer
auf
dieser
Straße
singt,
O
sarrá
pazzo
o
more
'e
gelusia!
Ist
entweder
verrückt
oder
stirbt
vor
Eifersucht!
Starrá
chiagnenno
quacche
'nfamitá...
Er
beweint
wohl
irgendeine
Untreue...
Canta
isso
sulo...
Ma
che
canta
a
fá?!..."
Er
singt
allein...
Aber
wozu
singt
er?!..."
Starrá
chiagnenno
quacche
'nfamitá...
Er
beweint
wohl
irgendeine
Untreue...
Canta
isso
sulo...
Ma
che
canta
a
fá?!..."
Er
singt
allein...
Aber
wozu
singt
er?!..."
...Voce
e
notte
te
sceta
dint'
a
nuttata...
è
a
voce
mia...
oe.
...Stimme
der
Nacht
weckt
dich
in
der
Nacht...
es
ist
meine
Stimme...
oh.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Carreras, Ernesto De Curtis
Attention! Feel free to leave feedback.