Renzo Arbore - Voce 'e notte (live) - translation of the lyrics into German

Voce 'e notte (live) - Renzo Arboretranslation in German




Voce 'e notte (live)
Stimme der Nacht (live)
Si 'sta voce te scéta 'int' 'a nuttata,
Wenn diese Stimme dich in der Nacht weckt,
Mentre t'astrigne 'o sposo tujo vicino...
Während du dich an deinen Ehemann schmiegst...
Statte scetata, si vuó' stá scetata,
Bleib wach, wenn du wach bleiben willst,
Ma fa' vedé ca duorme a suonno chino...
Aber tu so, als ob du tief schläfst...
Nun ghí vicino ê llastre pe' 'a spia,
Geh nicht ans Fenster, um zu spähen,
Pecché nun puó' sbagliá 'sta voce è 'a mia...
Denn du kannst dich nicht irren, diese Stimme ist meine...
E' 'a stessa voce 'e quanno tutt'e duje,
Es ist dieselbe Stimme wie damals, als wir beide,
Scurnuse, nce parlávamo cu 'o "vvuje".
Schüchtern, uns mit "Sie" ansprachen.
Si 'sta voce te canta dint"o core
Wenn diese Stimme dir im Herzen singt
Chello ca nun te cerco e nun te dico;
Was ich nicht von dir verlange und dir nicht sage;
Tutt"o turmiento 'e nu luntano ammore,
Die ganze Qual einer fernen Liebe,
Tutto ll'ammore 'e nu turmiento antico...
Die ganze Liebe einer alten Qual...
Si te vène na smania 'e vulé bene,
Wenn dich die Sehnsucht überkommt zu lieben,
Na smania 'e vase córrere p' 'e vvéne,
Ein Verlangen nach Küssen durch deine Adern rinnt,
Nu fuoco che t'abbrucia comm'a che,
Ein Feuer, das dich verzehrt,
Vásate a chillo... che te 'mporta 'e me?
Küss jenen... was schert es dich um mich?
Si 'sta voce, che chiagne 'int' 'a nuttata,
Wenn diese Stimme, die in der Nacht weint,
Te sceta 'o sposo, nun avé paura...
Deinen Ehemann weckt, hab keine Angst...
Vide ch'è senza nomme 'a serenata,
Sieh, die Serenade ist ohne Namen,
Dille ca dorme e che se rassicura...
Sag ihm, du schläfst, und dass er sich beruhigen soll...
Dille accussí: "Chi canta 'int'a 'sta via
Sag ihm so: "Wer auf dieser Straße singt,
O sarrá pazzo o more 'e gelusia!
Ist entweder verrückt oder stirbt vor Eifersucht!
Starrá chiagnenno quacche 'nfamitá...
Er beweint wohl irgendeine Untreue...
Canta isso sulo... Ma che canta a fá?!..."
Er singt allein... Aber wozu singt er?!..."
Starrá chiagnenno quacche 'nfamitá...
Er beweint wohl irgendeine Untreue...
Canta isso sulo... Ma che canta a fá?!..."
Er singt allein... Aber wozu singt er?!..."
...Voce e notte te sceta dint' a nuttata... è a voce mia... oe.
...Stimme der Nacht weckt dich in der Nacht... es ist meine Stimme... oh.





Writer(s): Jose Carreras, Ernesto De Curtis


Attention! Feel free to leave feedback.