René Aubry - Avant la pluie, Partie 2 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation René Aubry - Avant la pluie, Partie 2




Avant la pluie, Partie 2
Перед дождем, Часть 2
Woh woh woh woh, qu'est-ce que tu fais? Arrête!
Воу, воу, воу, воу, что ты делаешь? Прекрати!
Qu'est-ce qui te prend de faire des trucs pareils?
Что тебя заставляет делать такие вещи?
Pourquoi tu te fais du mal comme ça?
Зачем ты так себя мучаешь?
Qu'est-ce qui va pas? Parle moi, tu sais que tu peux tout me dire
Что случилось? Расскажи мне, ты же знаешь, что можешь рассказать мне всё.
Mais non mais c'est des conneries tout ça tu l'sais
Да нет же, всё это ерунда, ты же знаешь.
Regarde moi dans les yeux regarde moi, on s'en branle c'est pas important
Посмотри мне в глаза, посмотри на меня, плевать на всё это, это неважно.
Moi j'te trouve magnifique depuis la première fois que je t'ai vue
Я считаю тебя великолепной с того самого момента, как увидел тебя впервые.
D'ailleurs j'm'en suis toujours pas remis
Кстати, я до сих пор не отошёл.
Et puis comment je ferais sans toi, moi?
И как же я буду без тебя?
Et puis comment l'univers il f'rait sans toi?
И как же вселенная обойдется без тебя?
Ca pourra jamais fonctionner c'est impossible
Это никогда не сможет работать, это невозможно.
Alors faut pas pleurer, faut pas pleurer
Так что не плачь, не плачь.
Parce-ce qu e ça va aller j'te le promets ça va aller!
Потому что всё будет хорошо, я тебе обещаю, всё будет хорошо!
Parce-qu'on est de ceux qui guérissent, de ceux qui résistent
Потому что мы из тех, кто исцеляется, из тех, кто сопротивляется.
De ceux qui croient au miracle
Из тех, кто верит в чудо.
Pas d'ceux qui disent que lorsque les tables bougent c'est parce-que quelqu'un les pousse du pied
Не из тех, кто говорит, что когда столы двигаются, это потому, что кто-то толкает их ногой.
Mais un jour tout ça on y pensera même plus
Но однажды мы обо всём этом даже не вспомним.
On aura tout oublié comme si ça n'avait pas existé
Мы всё забудем, как будто этого и не было.
En attendant, passe tes bras autour de mon cou si tu veux
А пока обними меня за шею, если хочешь.
Pendant que je te répète ces phrases qui nous donnaient de l'élan
Пока я повторяю тебе эти фразы, которые придавали нам сил.
Tu t'souviens, tu t'souviens?
Помнишь, помнишь?
Tu nous entend le blizzard, tu nous entend?
Ты слышишь нас, метель, ты слышишь нас?
Si tu nous enend, va te faire enculer!
Если ты нас слышишь, пошла ты!
Tu pensais que t'allais nous avoir hein
Ты думала, что ты нас достанешь, да?
Tu croyais qu'on avait rien vu?
Ты думала, что мы ничего не заметили?
Surprise connard!
Сюрприз, дура!
Tu nous entend la honte, tu nous entend?
Ты слышишь нас, стыд, ты слышишь нас?
Si tu nous entend, fais gaffe quand tu rentre chez toi toute seule le soir
Если ты нас слышишь, будь осторожна, когда возвращаешься домой одна вечером.
On pourrait avoir envie de te refaire la mâchoire avec des objets en métal
У нас может возникнуть желание переделать тебе челюсть металлическими предметами.
Ou de te laver la tête avec du plomb, qu'est-ce que t'en dit?
Или промыть тебе голову свинцом, как тебе такое?
Tu nous entend la tristesse, tu nous entend?
Ты слышишь нас, печаль, ты слышишь нас?
Si tu nous entend c'est qu'toi aussi tu vas bientôt faire ton sac
Если ты нас слышишь, значит, ты тоже скоро соберешь свои вещи.
Prendre la première à gauche, deuxièma à droite puis encore à gauche et aller niquer ta race
Свернёшь на первой налево, на второй направо, потом снова налево и пойдешь куда подальше.
Félicitations, bravo!
Поздравляю, браво!
Tu nous entend la mort, tu nous entend?
Ты слышишь нас, смерть, ты слышишь нас?
Si tu nous entend, sache que tu nous fais pas peur
Если ты нас слышишь, знай, что ты нас не пугаешь.
Tu peux tirer tout ce que tu veux on avance quand même tu pourras pas nous arrêter!
Ты можешь делать всё, что хочешь, мы всё равно будем двигаться вперед, ты не сможешь нас остановить!
Et on laissera personne derrière on laissera personne se faire aligner, tout ça c'est fini
И мы никого не оставим позади, мы не позволим никому встать на пути, всё это кончено.
Ouuuh ouuuh ouuuuuh ouuuh ouuuuh
У-у-у у-у-у
Tu nous entend la dignité, tu nous entend?
Ты слышишь нас, достоинство, ты слышишь нас?
Si tu nous entend, sache qu'on a un genou à terre et qu'on est désolés
Если ты нас слышишь, знай, что мы стоим на коленях и просим прощения.
On est désolés de tout ce qu'on a pu te faire mais on va changer, on va devenir des gens bien tu verras
Мы просим прощения за всё, что мы могли тебе сделать, но мы изменимся, мы станем хорошими людьми, вот увидишь.
Et un jour tu seras fière de nous
И однажды ты будешь нами гордиться.
Tu nous entend l'amour, tu nous entend?
Ты слышишь нас, любовь, ты слышишь нас?
Si tu nous entend il faut que tu revienne parec qu'on est prêts maintenant, ça y est
Если ты нас слышишь, ты должна вернуться, потому что мы готовы теперь, всё.
On a déconné c'est vrai mais depuis on a compris
Мы напортачили, это правда, но с тех пор мы поняли.
Et la on a les paumes ouvertes avec notre coeur dedans il faut que tu l'prenne et qu'tu l'emmène
И теперь у нас открыты ладони, а в них наши сердца, ты должна взять его и унести.
Tu nous entend l'univers, tu nous entend?
Ты слышишь нас, вселенная, ты слышишь нас?
Si tu nous entend, attend nous on arrive!
Если ты нас слышишь, подожди нас, мы идем!
On voudrait, tout comprendre, tout savoir, tout voir, tout vivre
Мы хотим всё понять, всё знать, всё видеть, всё прожить.
On cherche la porte du nouveau monde pour pouvoir s'y fondre en grand
Мы ищем дверь в новый мир, чтобы слиться с ним воедино.
Tu nous entend, toi qui attend?
Ты слышишь нас, ты, кто ждет?
Si tu nous entend, souviens toi qu't'es pas tout seul jamais On est tellement nombreux à être un peu bancals, un peu bizarres
Если ты нас слышишь, помни, что ты никогда не один. Нас так много, немного неуклюжих, немного странных.
Et dans nos têtes y a un blizzard cobé mystique
И в наших головах коварная мистическая метель.
Looser au grand coeur il faut qu'on sonne l'alarme
Неудачники с большим сердцем, нам нужно бить тревогу.
Qu'on s'retrouve, qu'on s'rejoigne, qu'on s'embrasse
Чтобы мы нашли друг друга, чтобы мы воссоединились, чтобы мы обнялись.
Qu'on soit des milliards de mains sur des milliards d'épaules
Чтобы мы были миллиардами рук на миллиардах плеч.
Qu'on s'répète encore une fois que l'ennui est un crime
Чтобы мы еще раз повторили, что скука это преступление.
Que la vie est un casse du siècle, un putain de piment rouge
Что жизнь это ограбление века, чертов красный перец.
Nique sa mère le blizzard, nique sa mère le blizzard
К черту метель, к черту метель.
Tout ça c'est fini!
Всё это кончено!
Tout ça c'est fini!
Всё это кончено!
Ouuuh ouuuh
У-у-у






Attention! Feel free to leave feedback.