Lyrics and translation René Aubry - Avant la pluie, Partie 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avant la pluie, Partie 2
Перед дождем, Часть 2
Woh
woh
woh
woh,
qu'est-ce
que
tu
fais?
Arrête!
Воу,
воу,
воу,
воу,
что
ты
делаешь?
Прекрати!
Qu'est-ce
qui
te
prend
de
faire
des
trucs
pareils?
Что
тебя
заставляет
делать
такие
вещи?
Pourquoi
tu
te
fais
du
mal
comme
ça?
Зачем
ты
так
себя
мучаешь?
Qu'est-ce
qui
va
pas?
Parle
moi,
tu
sais
que
tu
peux
tout
me
dire
Что
случилось?
Расскажи
мне,
ты
же
знаешь,
что
можешь
рассказать
мне
всё.
Mais
non
mais
c'est
des
conneries
tout
ça
tu
l'sais
Да
нет
же,
всё
это
ерунда,
ты
же
знаешь.
Regarde
moi
dans
les
yeux
regarde
moi,
on
s'en
branle
c'est
pas
important
Посмотри
мне
в
глаза,
посмотри
на
меня,
плевать
на
всё
это,
это
неважно.
Moi
j'te
trouve
magnifique
depuis
la
première
fois
que
je
t'ai
vue
Я
считаю
тебя
великолепной
с
того
самого
момента,
как
увидел
тебя
впервые.
D'ailleurs
j'm'en
suis
toujours
pas
remis
Кстати,
я
до
сих
пор
не
отошёл.
Et
puis
comment
je
ferais
sans
toi,
moi?
И
как
же
я
буду
без
тебя?
Et
puis
comment
l'univers
il
f'rait
sans
toi?
И
как
же
вселенная
обойдется
без
тебя?
Ca
pourra
jamais
fonctionner
c'est
impossible
Это
никогда
не
сможет
работать,
это
невозможно.
Alors
faut
pas
pleurer,
faut
pas
pleurer
Так
что
не
плачь,
не
плачь.
Parce-ce
qu
e
ça
va
aller
j'te
le
promets
ça
va
aller!
Потому
что
всё
будет
хорошо,
я
тебе
обещаю,
всё
будет
хорошо!
Parce-qu'on
est
de
ceux
qui
guérissent,
de
ceux
qui
résistent
Потому
что
мы
из
тех,
кто
исцеляется,
из
тех,
кто
сопротивляется.
De
ceux
qui
croient
au
miracle
Из
тех,
кто
верит
в
чудо.
Pas
d'ceux
qui
disent
que
lorsque
les
tables
bougent
c'est
parce-que
quelqu'un
les
pousse
du
pied
Не
из
тех,
кто
говорит,
что
когда
столы
двигаются,
это
потому,
что
кто-то
толкает
их
ногой.
Mais
un
jour
tout
ça
on
y
pensera
même
plus
Но
однажды
мы
обо
всём
этом
даже
не
вспомним.
On
aura
tout
oublié
comme
si
ça
n'avait
pas
existé
Мы
всё
забудем,
как
будто
этого
и
не
было.
En
attendant,
passe
tes
bras
autour
de
mon
cou
si
tu
veux
А
пока
обними
меня
за
шею,
если
хочешь.
Pendant
que
je
te
répète
ces
phrases
qui
nous
donnaient
de
l'élan
Пока
я
повторяю
тебе
эти
фразы,
которые
придавали
нам
сил.
Tu
t'souviens,
tu
t'souviens?
Помнишь,
помнишь?
Tu
nous
entend
le
blizzard,
tu
nous
entend?
Ты
слышишь
нас,
метель,
ты
слышишь
нас?
Si
tu
nous
enend,
va
te
faire
enculer!
Если
ты
нас
слышишь,
пошла
ты!
Tu
pensais
que
t'allais
nous
avoir
hein
Ты
думала,
что
ты
нас
достанешь,
да?
Tu
croyais
qu'on
avait
rien
vu?
Ты
думала,
что
мы
ничего
не
заметили?
Surprise
connard!
Сюрприз,
дура!
Tu
nous
entend
la
honte,
tu
nous
entend?
Ты
слышишь
нас,
стыд,
ты
слышишь
нас?
Si
tu
nous
entend,
fais
gaffe
quand
tu
rentre
chez
toi
toute
seule
le
soir
Если
ты
нас
слышишь,
будь
осторожна,
когда
возвращаешься
домой
одна
вечером.
On
pourrait
avoir
envie
de
te
refaire
la
mâchoire
avec
des
objets
en
métal
У
нас
может
возникнуть
желание
переделать
тебе
челюсть
металлическими
предметами.
Ou
de
te
laver
la
tête
avec
du
plomb,
qu'est-ce
que
t'en
dit?
Или
промыть
тебе
голову
свинцом,
как
тебе
такое?
Tu
nous
entend
la
tristesse,
tu
nous
entend?
Ты
слышишь
нас,
печаль,
ты
слышишь
нас?
Si
tu
nous
entend
c'est
qu'toi
aussi
tu
vas
bientôt
faire
ton
sac
Если
ты
нас
слышишь,
значит,
ты
тоже
скоро
соберешь
свои
вещи.
Prendre
la
première
à
gauche,
deuxièma
à
droite
puis
encore
à
gauche
et
aller
niquer
ta
race
Свернёшь
на
первой
налево,
на
второй
направо,
потом
снова
налево
и
пойдешь
куда
подальше.
Félicitations,
bravo!
Поздравляю,
браво!
Tu
nous
entend
la
mort,
tu
nous
entend?
Ты
слышишь
нас,
смерть,
ты
слышишь
нас?
Si
tu
nous
entend,
sache
que
tu
nous
fais
pas
peur
Если
ты
нас
слышишь,
знай,
что
ты
нас
не
пугаешь.
Tu
peux
tirer
tout
ce
que
tu
veux
on
avance
quand
même
tu
pourras
pas
nous
arrêter!
Ты
можешь
делать
всё,
что
хочешь,
мы
всё
равно
будем
двигаться
вперед,
ты
не
сможешь
нас
остановить!
Et
on
laissera
personne
derrière
on
laissera
personne
se
faire
aligner,
tout
ça
c'est
fini
И
мы
никого
не
оставим
позади,
мы
не
позволим
никому
встать
на
пути,
всё
это
кончено.
Ouuuh
ouuuh
ouuuuuh
ouuuh
ouuuuh
У-у-у
у-у-у
Tu
nous
entend
la
dignité,
tu
nous
entend?
Ты
слышишь
нас,
достоинство,
ты
слышишь
нас?
Si
tu
nous
entend,
sache
qu'on
a
un
genou
à
terre
et
qu'on
est
désolés
Если
ты
нас
слышишь,
знай,
что
мы
стоим
на
коленях
и
просим
прощения.
On
est
désolés
de
tout
ce
qu'on
a
pu
te
faire
mais
on
va
changer,
on
va
devenir
des
gens
bien
tu
verras
Мы
просим
прощения
за
всё,
что
мы
могли
тебе
сделать,
но
мы
изменимся,
мы
станем
хорошими
людьми,
вот
увидишь.
Et
un
jour
tu
seras
fière
de
nous
И
однажды
ты
будешь
нами
гордиться.
Tu
nous
entend
l'amour,
tu
nous
entend?
Ты
слышишь
нас,
любовь,
ты
слышишь
нас?
Si
tu
nous
entend
il
faut
que
tu
revienne
parec
qu'on
est
prêts
maintenant,
ça
y
est
Если
ты
нас
слышишь,
ты
должна
вернуться,
потому
что
мы
готовы
теперь,
всё.
On
a
déconné
c'est
vrai
mais
depuis
on
a
compris
Мы
напортачили,
это
правда,
но
с
тех
пор
мы
поняли.
Et
la
on
a
les
paumes
ouvertes
avec
notre
coeur
dedans
il
faut
que
tu
l'prenne
et
qu'tu
l'emmène
И
теперь
у
нас
открыты
ладони,
а
в
них
наши
сердца,
ты
должна
взять
его
и
унести.
Tu
nous
entend
l'univers,
tu
nous
entend?
Ты
слышишь
нас,
вселенная,
ты
слышишь
нас?
Si
tu
nous
entend,
attend
nous
on
arrive!
Если
ты
нас
слышишь,
подожди
нас,
мы
идем!
On
voudrait,
tout
comprendre,
tout
savoir,
tout
voir,
tout
vivre
Мы
хотим
всё
понять,
всё
знать,
всё
видеть,
всё
прожить.
On
cherche
la
porte
du
nouveau
monde
pour
pouvoir
s'y
fondre
en
grand
Мы
ищем
дверь
в
новый
мир,
чтобы
слиться
с
ним
воедино.
Tu
nous
entend,
toi
qui
attend?
Ты
слышишь
нас,
ты,
кто
ждет?
Si
tu
nous
entend,
souviens
toi
qu't'es
pas
tout
seul
jamais
On
est
tellement
nombreux
à
être
un
peu
bancals,
un
peu
bizarres
Если
ты
нас
слышишь,
помни,
что
ты
никогда
не
один.
Нас
так
много,
немного
неуклюжих,
немного
странных.
Et
dans
nos
têtes
y
a
un
blizzard
cobé
mystique
И
в
наших
головах
коварная
мистическая
метель.
Looser
au
grand
coeur
il
faut
qu'on
sonne
l'alarme
Неудачники
с
большим
сердцем,
нам
нужно
бить
тревогу.
Qu'on
s'retrouve,
qu'on
s'rejoigne,
qu'on
s'embrasse
Чтобы
мы
нашли
друг
друга,
чтобы
мы
воссоединились,
чтобы
мы
обнялись.
Qu'on
soit
des
milliards
de
mains
sur
des
milliards
d'épaules
Чтобы
мы
были
миллиардами
рук
на
миллиардах
плеч.
Qu'on
s'répète
encore
une
fois
que
l'ennui
est
un
crime
Чтобы
мы
еще
раз
повторили,
что
скука
— это
преступление.
Que
la
vie
est
un
casse
du
siècle,
un
putain
de
piment
rouge
Что
жизнь
— это
ограбление
века,
чертов
красный
перец.
Nique
sa
mère
le
blizzard,
nique
sa
mère
le
blizzard
К
черту
метель,
к
черту
метель.
Tout
ça
c'est
fini!
Всё
это
кончено!
Tout
ça
c'est
fini!
Всё
это
кончено!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.