Renée Fleming - Intervention - translation of the lyrics into German

Intervention - Renée Flemingtranslation in German




Intervention
Intervention
The king's taken back the throne.
Der König hat den Thron zurückerobert.
The useless seed is sown.
Die nutzlose Saat ist gesät.
When they say they're cutting off the phone,
Wenn sie sagen, sie kappen das Telefon,
I tell 'em you're not home.
sage ich ihnen, du bist nicht zu Hause.
No place to hide,
Kein Ort, sich zu verstecken,
You were fighting as a soldier on their side.
Du kämpftest als Soldat auf ihrer Seite.
You're still a soldier in your mind,
Du bist immer noch ein Soldat in deinem Kopf,
Though nothing's on the line.
Obwohl nichts auf dem Spiel steht.
You say it's money that we need,
Du sagst, es ist Geld, was wir brauchen,
As if we're only mouths to feed.
Als wären wir nur Mäuler, die zu stopfen sind.
I know no matter what you say,
Ich weiß, egal was du sagst,
There are some debts you'll never pay.
Es gibt Schulden, die du niemals bezahlen wirst.
Working for the Church while your family dies.
Arbeitest für die Kirche, während deine Familie stirbt.
You take what they give you
Du nimmst, was sie dir geben
And you keep it inside.
Und behältst es für dich.
Every spark of friendship and love
Jeder Funke von Freundschaft und Liebe
Will die without a home.
Wird ohne ein Zuhause sterben.
Hear the soldier groan, "We'll go at it alone".
Hör den Soldaten stöhnen: „Wir ziehen das allein durch“.
I can taste the fear.
Ich kann die Angst schmecken.
Lift me up and take me out of here.
Heb mich hoch und bring mich weg von hier.
Don't wanna fight, don't wanna die,
Will nicht kämpfen, will nicht sterben,
Just wanna hear you cry.
Will dich nur weinen hören.
Who's gonna throw the very first stone?
Wer wird den allerersten Stein werfen?
Oh! who's gonna reset the bone?
Oh! Wer wird den Knochen wieder richten?
Walking with your head in a sling
Läufst mit dem Kopf in der Schlinge
Wanna hear the soldier sing:
Will den Soldaten singen hören:
Been working for the Church while my family dies.
Habe für die Kirche gearbeitet, während meine Familie stirbt.
Your little baby sister's gonna lose her mind.
Deine kleine Schwester wird den Verstand verlieren.
Every spark of friendship and love
Jeder Funke von Freundschaft und Liebe
Will die without a home.
Wird ohne ein Zuhause sterben.
Hear the soldier groan, "We'll go at it alone".
Hör den Soldaten stöhnen: „Wir ziehen das allein durch“.
I can taste your fear (Taste your fear)
Ich kann deine Angst schmecken (Schmecke deine Angst)
It's gonna lift you up and take you out of here (Take you out of here)
Sie wird dich hochheben und dich von hier wegbringen (Dich von hier wegbringen)
And the bone shall never heal;
Und der Knochen wird niemals heilen;
I care not if you kneel.
Es ist mir egal, ob du kniest.
We can't find you now (can't find you now)
Wir können dich jetzt nicht finden (können dich nicht finden)
But they're gonna get their money back somehow (they're gonna get their money back somehow)
Aber sie werden ihr Geld irgendwie zurückbekommen (sie werden ihr Geld irgendwie zurückbekommen)
And when you finally disappear,
Und wenn du endlich verschwindest,
We'll just say you were never here.
Werden wir einfach sagen, du warst nie hier.
Been working for the Church while
Hast für die Kirche gearbeitet, während
Your life falls apart (your life will fall apart)
Dein Leben zerfällt (dein Leben wird zerfallen)
Singin' hallelujah with the fear in your heart (the fear is in your heart)
Singst Halleluja mit der Angst in deinem Herzen (die Angst ist in deinem Herzen)
Every spark of friendship and love
Jeder Funke von Freundschaft und Liebe
Will die without a home.
Wird ohne ein Zuhause sterben.
Hear the soldier groan, "We'll go at it alone"
Hör den Soldaten stöhnen: „Wir ziehen das allein durch“
Hear the soldier groan, "We'll go at it alone".
Hör den Soldaten stöhnen: „Wir ziehen das allein durch“.





Writer(s): Chassagne Regine, Butler William Pierce, Gara Jeremy, Kingsbury Timothy, Parry Richard R, Butler Edwin F


Attention! Feel free to leave feedback.