Renée Martel - Infâme destin - translation of the lyrics into German

Infâme destin - Renée Marteltranslation in German




Infâme destin
Schändliches Schicksal
Un samedi soir dans une auberge
An einem Samstagabend in einer Herberge
Il y avait un jeune garçon
Da war ein junger Bursche
Qui blasphémait le nom d'la Vierge
Der den Namen der Jungfrau lästerte
Et celui de Jésus qui est si bon
Und den von Jesus, der so gut ist
Il n'y a pas de Dieu comme vous le dites
Es gibt keinen Gott, wie ihr sagt
Et je suis libre de moi
Und ich bin mein eigener Herr
Mais tu auras c'que tu mérites
Aber du wirst bekommen, was du verdienst
De dire un autre homme au forçat
Sagte ein anderer Mann zum Lästerer
On lui donnera pour modèle
Man wird ihm als Vorbild geben
D'autres qui avaient fait comme lui
Andere, die es wie er gemacht hatten
Ne fais donc pas de choses pareilles
Tu also nicht solche Dinge
Et fais en somme une meilleure vie
Und führe insgesamt ein besseres Leben
Mais il souriait à ces paroles
Aber er lächelte über diese Worte
Que lui disaient tous ses amis
Die ihm all seine Freunde sagten
Pourquoi toutes ces histoires folles
Warum all diese verrückten Geschichten
Tu n'iras pas en paradis
Du wirst nicht ins Paradies kommen
Un peu plus tard dans la soirée
Etwas später am Abend
Un terrible accident arriva
Geschah ein schrecklicher Unfall
Devant toute une foule affolée
Vor einer ganzen verstörten Menge
Un corps couvert de sang gisait
Lag dort ein blutüberströmter Körper
On fit demander un prêtre
Man ließ einen Priester rufen
Et on fit bénir le corps
Und man ließ den Körper segnen
Soudain, on aperçut sa tête
Plötzlich erblickte man sein Gesicht
Le garçon de l'auberge était mort
Der Bursche aus der Herberge war tot
Amis, gardons tous comme exemple
Freunde, lasst uns alle als Beispiel nehmen
L'histoire de ce jeune moribond
Die Geschichte dieses todgeweihten Jungen
Qui n'a pas voulu comprendre
Der nicht verstehen wollte
Et perdit souvent la raison
Und oft die Vernunft verlor
Nous qui avons connu l'histoire
Wir, die wir die Geschichte kennen
Marchons droit et restons bons
Lasst uns aufrecht gehen und gut bleiben
Gardons dans notre mémoire
Behalten wir in unserer Erinnerung
L'aventure de ce pauvre garçon
Das Schicksal dieses armen Burschen





Writer(s): Marcel Gaston Martel


Attention! Feel free to leave feedback.