Renée Martel - L'hiver a chassé l'hirondelle - translation of the lyrics into German




L'hiver a chassé l'hirondelle
Der Winter hat die Schwalbe vertrieben
L'hiver sombre s'avance, adieu nos belles nuits
Der dunkle Winter naht, ade, ihr schönen Nächte
L'amour et l'espérance, les beaux jours nous ont fuis
Die Liebe und die Hoffnung, die schönen Tage sind uns entflohen
Nous n'irons plus, madone, dans les sentiers fleuris
Wir gehen nicht mehr, mein Liebster, auf den blumigen Pfaden
Car les feuilles frissonnent dans nos rosiers fleuris
Denn die Blätter zittern in unseren blühenden Rosenbüschen
L'hiver a chassé l'hirondelle, l'hiver a chassé nos beaux jours
Der Winter hat die Schwalbe vertrieben, der Winter hat unsere schönen Tage vertrieben
Mais de notre coeur, ô ma belle, l'hiver n'a pu chasser l'amour
Doch aus unserem Herzen, o mein Lieber, konnte der Winter die Liebe nicht vertreiben
Adieu tapis de mousse, petit ruisseau, adieu
Ade, Moosteppich, kleiner Bach, ade
Votre plainte si douce remonte vers les cieux
Euer sanftes Klagen steigt zum Himmel auf
Et vos charmants bocages, nous vous disons adieu
Und eure lieblichen Haine, wir sagen euch ade
Que votre doux ramage remonte vers les cieux
Möge euer süßer Gesang zum Himmel aufsteigen
L'hiver a chassé l'hirondelle, l'hiver a chassé nos beaux jours
Der Winter hat die Schwalbe vertrieben, der Winter hat unsere schönen Tage vertrieben
Mais de notre coeur, ô ma belle, l'hiver n'a pu chasser l'amour
Doch aus unserem Herzen, o mein Lieber, konnte der Winter die Liebe nicht vertreiben
L'hirondelle frileuse, quittant nos durs climats
Die frierende Schwalbe, die unser raues Klima verlässt
S'en va, folle oublieuse, dans de plus doux climats
Zieht fort, töricht vergesslich, in mildere Gefilde
Enfin la violette aux parfums les plus doux
Endlich wird das Veilchen mit den süßesten Düften
Après mille tempêtes, refleurira pour nous
Nach tausend Stürmen wieder für uns blühen
L'hiver a chassé l'hirondelle, l'hiver a chassé nos beaux jours
Der Winter hat die Schwalbe vertrieben, der Winter hat unsere schönen Tage vertrieben
Mais de notre coeur, ô ma belle, l'hiver n'a pu chasser l'amour
Doch aus unserem Herzen, o mein Lieber, konnte der Winter die Liebe nicht vertreiben
L'hiver a chassé l'hirondelle, l'hiver a chassé nos beaux jours
Der Winter hat die Schwalbe vertrieben, der Winter hat unsere schönen Tage vertrieben
Mais de notre coeur, ô ma belle, l'hiver n'a pu chasser l'amour
Doch aus unserem Herzen, o mein Lieber, konnte der Winter die Liebe nicht vertreiben





Writer(s): Marcel Gaston Martel


Attention! Feel free to leave feedback.