Reuben - An Act of Kindness - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Reuben - An Act of Kindness




An Act of Kindness
Проявление доброты
I′m trying to make up my mind
Я пытаюсь принять решение,
Madness or cruel-to-be-kind?
Безумие это или жестокость во благо?
Your mother was sick or blind
Твоя мать была больна или слепа,
When she gave her child away
Когда отдала своего ребенка.
But what she did
Но то, что она сделала,
She did out of love
Она сделала из любви.
She must have meant it
Она, должно быть, хотела,
As an act of kindness
Чтобы это было проявлением доброты.
And having never had a kid myself
И поскольку у меня самого никогда не было детей,
I cannot understand the pressures
Я не могу понять этого давления.
"...you must be sick in the head
"...ты, должно быть, больна на голову,
You need a hospital bed" she said
Тебе нужна больничная койка", - сказала она.
"Properly fed" she said
"Тебя нужно нормально кормить", - сказала она.
"Or you're going to wind up dead"
"Или ты в конечном итоге умрешь".
So you were put
Поэтому тебя отдали
In the hands of science
В руки науки,
Strangers who understood
Незнакомцам, которые понимали
Better than mothers could
Лучше, чем могли матери.
It was really "for your own good"
Это было действительно "ради твоего же блага".
See, we find these ways
Видишь, мы находим эти способы,
To justify it all
Чтобы все это оправдать.
Are they really working?
Но действительно ли они работают?
I′m trying to make up my mind
Я пытаюсь принять решение.
I'm trying to make up my mind
Я пытаюсь принять решение.
It gets harder every time
С каждым разом это становится все труднее.
I see a baby mother
Когда я вижу молодую мать
Or think about growing up and having kids
Или думаю о том, чтобы вырасти и иметь детей.
Oh God, she must have done it out of love
Боже, она, должно быть, сделала это из любви.
I must believe it was an act of kindness
Я должен верить, что это было проявлением доброты.
I keep imagining the film 'Girl Interrupted′
Я продолжаю представлять себе фильм "Прерванная жизнь",
With less attractive inmates
С менее привлекательными заключенными.
"All of the things that you feel
"Все, что ты чувствуешь,
They are a fucking disease" they said
Это чертова болезнь", - сказали они.
"We diagnose it with ease" they said
"Мы легко диагностируем ее", - сказали они.
"There is no hope of a release" they said
"Нет никакой надежды на освобождение", - сказали они.
So you found yourself
Так ты оказалась
Inside a prison with no escape
В тюрьме без выхода,
Tied to a gurney with thick red tape
Привязанной к каталке толстой красной лентой,
Nursing a wound that is mother-shape
Лелея рану в форме матери.
"When can I go back home?
"Когда я смогу вернуться домой?
I want to make a fucking call
Я хочу, черт возьми, позвонить.
All these pills do is make me sleep..."
Все эти таблетки только усыпляют меня..."
Onetwoonetwoonetwo
Раздвараздвараздва.
You wished you could unmake yourself
Ты хотела бы стереть себя,
Become something else
Стать кем-то другим,
To be something awful
Стать чем-то ужасным.
"To be smoke and shadow"
"Стать дымом и тенью".
I understand the idea that A.D.D. is an imbalance
Я понимаю идею о том, что СДВГ это дисбаланс,
′Depression,' that is an imbalance of chemicals
"Депрессия" это дисбаланс химических веществ.
It makes sense.
Это имеет смысл.
But couldn′t you argue that everything is?
Но разве нельзя утверждать, что все является таковым?
Joy, fear, anger, sadness?
Радость, страх, гнев, печаль?
Can you diagnose love?
Можно ли диагностировать любовь?
Can you diagnose loss?
Можно ли диагностировать потерю?
See, we find this ways
Видишь, мы находим эти способы,
To justify it all
Чтобы все это оправдать.
But is it really working?
Но действительно ли это работает?





Writer(s): Guy Davis, Jonathon James Pearce, Jamie Edward Lenman


Attention! Feel free to leave feedback.