Lyrics and translation Revios - Hiçliğin Içinden, Tehlikeli Oyunlar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hiçliğin Içinden, Tehlikeli Oyunlar
Из Пустоты, Опасные Игры
Hiçliğin
içinden
sonunda
vücut
buldu
ruhum
Из
пустоты,
наконец,
обрела
тело
моя
душа
Ve
onu
tozlu
sandıkların
en
dibine
koydum
И
я
поместила
её
на
самое
дно
пыльных
сундуков
Gerçekten
gereksizdi
Это
было
действительно
лишним
Çünkü
ruhun
üç
kuruşluk
değer
görmediğini
defalarca
duydum
Ведь
я
много
раз
слышала,
что
душа
не
стоит
и
трех
копеек
Basit
bi'
et
parçası,
kes
lafları
(kes)
Простой
кусок
мяса,
хватит
болтать
(хватит)
Kadrandaki
parmak
izim
zamanın
zor
anları
Мой
отпечаток
на
циферблате
- трудные
моменты
времени
Lütfen
mutlu
etme
halimi
soranları
Пожалуйста,
не
спрашивай
у
тех,
кто
интересуется,
о
моем
счастье
Hala
aynı
deme
beklerim
bi'
fark
yaratmayı
Не
говори,
что
все
по-прежнему,
я
жду,
когда
хоть
что-то
изменится
Nifak
tohumları
büyüklerden
yadigar
Семена
раздора
- наследие
от
старших
Ama
ekmek
için
herkesin
bi'
vakti
var
Но
у
каждого
есть
свое
время,
чтобы
заработать
на
хлеб
Hiçbiri
hayal
değil,
hayal
değil
sürreal
Ничто
из
этого
не
сон,
не
сон,
а
сюрреализм
Sürekli
tersliklerin
sorulması
fazla
manidar
Постоянные
неудачи,
их
значение
слишком
многозначительно
Ama
sormamalıydın,
şimdi
oldu
mu
yani?
Но
тебе
не
стоило
спрашивать,
разве
теперь
все
стало
как
надо?
Baksana
hala
pis
tarafım
namütenahi
Посмотри,
моя
грязная
сторона
все
еще
бесконечна
Bazen
tehlikeli
oyunlarda
ebe
olursun
Иногда
в
опасных
играх
ты
становишься
водящим
Mübalağa
yapmıyorum,
istediğin
oldu
mu
bari?
Я
не
преувеличиваю,
ты
получила
то,
чего
хотела?
Gözlerimi
yumduğumda
daha
güzel
bi'
dünya
gördüğümü
söylüyorum
Когда
закрываю
глаза,
я
говорю,
что
вижу
более
красивый
мир
Bana
hak
verirler
güya
Они
якобы
соглашаются
со
мной
Keşke
şunu
betimliycek
bi'
materyal
olsa
Вот
бы
был
материал,
чтобы
описать
это
Nasıl
kimlik
kazandırıcam
bu
derin
paradoksa
Как
придать
идентичность
этому
глубокому
парадоксу?
Aynı
sorularda
kulaçlarımı
savurdum
Я
махала
руками
в
тех
же
вопросах
Bi'
arpa
boyu
yol
kat
ettim
bi'
ömürlük
yoruldum
Продвинулась
на
волос
и
устала
на
целую
жизнь
Şimdi
tüm
hatalarımdan
insanlık
sorumlu
Теперь
во
всех
моих
ошибках
виновато
человечество
Son
bi'
soru,
artık
yükümü
sen
taşısan
olur
mu?
Последний
вопрос,
может,
теперь
ты
понесешь
мое
бремя?
Bu
öfke
gezer
gibi
uzuvlarımda
ah
Эта
ярость
бродит,
словно
по
моим
конечностям,
ах
Benim
de
böyle
boktan
kusurlarım
var
У
меня
тоже
есть
такие
паршивые
недостатки
Tüm
ömrüm
omuzlarımda,
bi'
insan
hudutlarında
Вся
моя
жизнь
на
плечах,
в
границах
человека
Kayboluşum
on
binlerin
huzurlarında
Мое
исчезновение
на
глазах
у
тысяч
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Uğur Balcı
Attention! Feel free to leave feedback.