Revo - The Beast of the Endness - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Revo - The Beast of the Endness




侵し遷ろうモノと 追われ往くモノ
Вещи, которые будут нарушены, и вещи, которые будут преследоваться, и преследоваться, и преследоваться, и преследоваться, и преследоваться, и преследоваться.
《終末》(終わり)を偽るモノと それを告げるモノ
То, что подделывает конец (конец), и то, что говорит об этом.
犯し虚ろうモノと 負われ逝くモノ
То, что я совершаю и умираю, то, что пусто, и то, чем я обременен.
《終末》(終わり)に気付かぬモノと それを告げるモノ
Вещи, которые не замечают конца (конца), и вещи, которые говорят об этом.
今は未だあの獣の名を... 嗚呼... 呼んではいけない...
у меня все еще есть имя этого зверя ... ах... Не называй...
右手には光を 左手には闇を
Свет в правой руке, тьма в левой.
天秤を繰る手が どちらに近いモノであれ
какая рука ближе всего к той, что движет равновесием,
彼らはこの《東京》(まち)を 誰よりも憎み 愛すでしょう...
они будут ненавидеть и любить этот " Токио "(город) больше, чем кого-либо другого...
終末の獣 その名は「リヴァイアサン」
зверь Судного дня, его зовут Левиафан.
(The Beast of the Endness, its name was "Leviathan")
(Зверь Бесконечности, его звали Левиафан)
遥かなる掟に拠り目覚めし時 世界は終焉を迎えるでしょう...
Мир придет к концу, когда он проснется согласно далекому закону...
(When it awakes from far-flung, the world will face the end)
(Когда он пробудится из далеких глубин, миру придет конец)
臼の下石のように堅い。
Она твердая, как камень под известкой.
青銅を見ること、朽木のようである。
Смотреть на бронзу-это как куцуки.
恐れを知らぬ者として造られた。
Он был создан без страха.
全ての誇り高ぶる者の王である。
Он-король всех гордых.
右手には光を 左手には闇を
Свет в правой руке, тьма в левой.
運命を繰る手が どちらに近いモノであれ
какова бы ни была судьба руки, она ближе всего к ней.
彼らはこの《東京》(まち)に 楽園を創り 壊すでしょう...
Они создадут рай в Токио...
終末の獣 その名は「リヴァイアサン」
зверь Судного дня, его зовут Левиафан.
(The Beast of the Endness. Its name was "Leviathan".)
(Зверь конца. его звали "Левиафан".)
遥かなる掟に拠り目覚めし時 世界は終焉を迎えるでしょう...
Мир придет к концу, когда он проснется согласно далекому закону...
(When it awakes from far-flung. The world will face the end...)
(Когда он пробудится из далеких глубин, мир столкнется с концом...)
海を呑み干し 滅びの陸へ
к земле, где море поглощено и уничтожено.
焔に抱かれて 時を吼えるでしょう
ты будешь объят пламенем и ревом сквозь время.
闇を呑み込み 《終末》(終わり)の空へ
Поглоти тьму в небе конца.
星を堕として 時を喰らうでしょう
ты съешь время, принимая звезды за падение.





Writer(s): Revo, revo


Attention! Feel free to leave feedback.