Lyrics and translation Revo - The Beast of the Endness
侵し遷ろうモノと
追われ往くモノ
Вещи,
которые
будут
нарушены,
и
вещи,
которые
будут
преследоваться,
и
преследоваться,
и
преследоваться,
и
преследоваться,
и
преследоваться,
и
преследоваться.
《終末》(終わり)を偽るモノと
それを告げるモノ
То,
что
подделывает
конец
(конец),
и
то,
что
говорит
об
этом.
犯し虚ろうモノと
負われ逝くモノ
То,
что
я
совершаю
и
умираю,
то,
что
пусто,
и
то,
чем
я
обременен.
《終末》(終わり)に気付かぬモノと
それを告げるモノ
Вещи,
которые
не
замечают
конца
(конца),
и
вещи,
которые
говорят
об
этом.
今は未だあの獣の名を...
嗚呼...
呼んではいけない...
у
меня
все
еще
есть
имя
этого
зверя
...
ах...
Не
называй...
右手には光を
左手には闇を
Свет
в
правой
руке,
тьма
в
левой.
天秤を繰る手が
どちらに近いモノであれ
какая
рука
ближе
всего
к
той,
что
движет
равновесием,
彼らはこの《東京》(まち)を
誰よりも憎み
愛すでしょう...
они
будут
ненавидеть
и
любить
этот
" Токио
"(город)
больше,
чем
кого-либо
другого...
終末の獣
その名は「リヴァイアサン」
зверь
Судного
дня,
его
зовут
Левиафан.
(The
Beast
of
the
Endness,
its
name
was
"Leviathan")
(Зверь
Бесконечности,
его
звали
Левиафан)
遥かなる掟に拠り目覚めし時
世界は終焉を迎えるでしょう...
Мир
придет
к
концу,
когда
он
проснется
согласно
далекому
закону...
(When
it
awakes
from
far-flung,
the
world
will
face
the
end)
(Когда
он
пробудится
из
далеких
глубин,
миру
придет
конец)
臼の下石のように堅い。
Она
твердая,
как
камень
под
известкой.
青銅を見ること、朽木のようである。
Смотреть
на
бронзу-это
как
куцуки.
恐れを知らぬ者として造られた。
Он
был
создан
без
страха.
全ての誇り高ぶる者の王である。
Он-король
всех
гордых.
右手には光を
左手には闇を
Свет
в
правой
руке,
тьма
в
левой.
運命を繰る手が
どちらに近いモノであれ
какова
бы
ни
была
судьба
руки,
она
ближе
всего
к
ней.
彼らはこの《東京》(まち)に
楽園を創り
壊すでしょう...
Они
создадут
рай
в
Токио...
終末の獣
その名は「リヴァイアサン」
зверь
Судного
дня,
его
зовут
Левиафан.
(The
Beast
of
the
Endness.
Its
name
was
"Leviathan".)
(Зверь
конца.
его
звали
"Левиафан".)
遥かなる掟に拠り目覚めし時
世界は終焉を迎えるでしょう...
Мир
придет
к
концу,
когда
он
проснется
согласно
далекому
закону...
(When
it
awakes
from
far-flung.
The
world
will
face
the
end...)
(Когда
он
пробудится
из
далеких
глубин,
мир
столкнется
с
концом...)
海を呑み干し
滅びの陸へ
к
земле,
где
море
поглощено
и
уничтожено.
焔に抱かれて
時を吼えるでしょう
ты
будешь
объят
пламенем
и
ревом
сквозь
время.
闇を呑み込み
《終末》(終わり)の空へ
Поглоти
тьму
в
небе
конца.
星を堕として
時を喰らうでしょう
ты
съешь
время,
принимая
звезды
за
падение.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Revo, revo
Attention! Feel free to leave feedback.