Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siempre
tuve
la
impresión
de
que
el
amor
Ich
hatte
immer
den
Eindruck,
dass
die
Liebe
Es
un
bicho
que
te
come
el
interior
Ein
Biest
ist,
das
dich
von
innen
auffrisst
Y
que
va
de
fuera
a
adentro
Und
das
von
außen
nach
innen
dringt,
Machacando
tus
cimientos.
Und
deine
Fundamente
zermalmt.
Siempre
supe
que
el
amor
era
cuestión
Ich
wusste
immer,
dass
Liebe
eine
Sache
Solo
de
dos
por
dos.
Nur
von
zwei
mal
zwei
ist.
Y
ahora
estoy
seguro
de
que
de
los
dos
Und
jetzt
bin
ich
sicher,
dass
von
den
beiden
Uno
siempre
siempre
se
deja
querer,
Einer
sich
immer,
immer
lieben
lässt,
Es
más
cómodo
y
sencillo
Das
ist
bequemer
und
einfacher,
Aunque
no
tenga
emoción.
Auch
wenn
es
ohne
Gefühl
ist.
Siempre
supe
que
el
amor
era
cuestión
Ich
wusste
immer,
dass
Liebe
eine
Sache
Solo
de
dos
por
dos.
Nur
von
zwei
mal
zwei
ist.
Dime
dime,
dime
tú
si
no
es
verdad
Sag
mir,
sag
mir,
sag
du
mir,
ob
es
nicht
wahr
ist,
Que
la
sal
y
la
pimienta
es
conquistar.
Dass
das
Salz
und
der
Pfeffer
das
Erobern
ist.
Jugar
al
perro
y
al
gata
a
la
menor
ocasión.
Bei
der
kleinsten
Gelegenheit
Katz
und
Maus
zu
spielen.
Siempre
supe
que
el
amor
era
cuestión
Ich
wusste
immer,
dass
Liebe
eine
Sache
Solo
de
dos
por
dos.
Nur
von
zwei
mal
zwei
ist.
Y
ahora
escúchame,
Und
jetzt
hör
mir
zu,
Tengo
que
decirte
algo
yo
Ich
muss
dir
etwas
sagen:
Que
el
amor
es
un
bicho
Dass
die
Liebe
ein
Biest
ist,
Que
nace,
que
vive,
que
muere
en
tu
interior.
Das
in
deinem
Inneren
geboren
wird,
lebt
und
stirbt.
Siempre
supe
que
el
amor
era
cuestión
Ich
wusste
immer,
dass
Liebe
eine
Sache
Solo
de
dos
por
dos.
Nur
von
zwei
mal
zwei
ist.
Dime
tú,
júrame
que
no
es
verdad
Sag
du
mir,
schwöre
mir,
dass
es
nicht
wahr
ist,
Que
tu
corazón
no
estalla
si
ella
pasa
sin
llamar.
Dass
dein
Herz
nicht
zerspringt,
wenn
sie
vorbeigeht,
ohne
anzuklopfen.
Y
a
menudo
es
algo
claro
Und
oft
ist
es
etwas
Klares
Y
a
menudo
es
algo
gris
Und
oft
ist
es
etwas
Graues
Aprender
a
construir
lo
que
hay
Zu
lernen,
aufzubauen,
was
da
ist
Entre
ella
y
tú.
Zwischen
ihr
und
dir.
Siempre
supe
que
el
amor
era
cuestión
Ich
wusste
immer,
dass
Liebe
eine
Sache
Solo
de
dos
por
dos.
Nur
von
zwei
mal
zwei
ist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Javier Crespo Goni
Attention! Feel free to leave feedback.