Revolver - Marineros Varados (Dirécto en Conde Duque) - translation of the lyrics into German




Marineros Varados (Dirécto en Conde Duque)
Gestrandete Matrosen (Live in Conde Duque)
Una noche me contó un marinero
Eines Nachts erzählte mir ein Matrose
En una taberna
In einer Taverne
Que en el amor y en la guerra
Dass in der Liebe und im Krieg
Cualquier agujero es trinchera
Jedes Loch ein Schützengraben ist
Nos bebimos en la bocana del puerto
Wir tranken uns in der Hafeneinfahrt
Ahí borrachos de pena
Betrunken vor Kummer
Me decía que si mueres por dentro
Er sagte mir, wenn du innerlich stirbst
Lo de fuera da igual
Ist das Äußere egal
Siempre quiso vivir una historia
Er wollte immer eine Geschichte erleben
Que no fuera la suya
Die nicht seine eigene war
Rey de reyes o príncipe azul
König der Könige oder ein Märchenprinz
Con perfecto final
Mit perfektem Ende
Conservar en un fresco
In einem Fresko bewahren
El aroma de ella
Ihr Aroma,
Su esposa y dormir con su olor
das Aroma seiner Frau und mit ihrem Duft schlafen
Quien no desea, de lo bueno lo mejor
Wer wünscht sich nicht vom Guten das Beste
Marineros varados a bordo de una botella
Gestrandete Matrosen an Bord einer Flasche
Tirada en cualquier dique seco
In irgendeinem Trockendock geworfen
A la buena de Dios.
Gott ergeben.
Conquistar siete mares
Sieben Meere erobern
Desde el norte hasta el sur
Vom Norden bis zum Süden
Tener una vida en color
Ein Leben in Farbe haben
Quien no desea...
Wer wünscht sich das nicht...
De mujeres y de sueños maltrechos
Von Frauen und von ramponierten Träumen
Llenamos el aire
Füllen wir die Luft
Ya se sabe, lo mejor es aquello
Man weiß ja, das Beste ist das
Que nunca tendras:
Was du nie haben wirst:
Los amores prohibidos,
Verbotene Lieben,
Los besos robados,
Gestohlene Küsse,
Un si quiero con puesta de sol
Ein Jawort bei Sonnenuntergang
Quien no desea, de lo bueno lo mejor.
Wer wünscht sich nicht vom Guten das Beste.
Marineros varados a bordo de una botella
Gestrandete Matrosen an Bord einer Flasche
Tirada en cualquier dique seco
In irgendeinem Trockendock geworfen
A la buena de Dios.
Gott ergeben.
Conquistar siete mares
Sieben Meere erobern
Desde el norte hasta el sur
Vom Norden bis zum Süden
Tener una vida en color
Ein Leben in Farbe haben
Quien no desea, de lo bueno lo mejor.
Wer wünscht sich nicht, vom Guten das Beste.
Y es que nada hay mas fragil
Und es gibt nichts Zerbrechlicheres
Que el equilibrio
Als das Gleichgewicht
Y es que nada hay mas (de él)
Und es gibt nichts (von ihm)
Que los buenos tiempos
Als die guten Zeiten
Y si todo se mueve
Und wenn sich alles bewegt
Como un velero
Wie ein Segelboot
Siempre nos quedaran
Werden uns immer bleiben
Sus dulces besos
Ihre süßen Küsse
Siempre nos quedaran
Werden uns immer bleiben
Sus dulces besos
Ihre süßen Küsse
Marineros varados a bordo de una botella
Gestrandete Matrosen an Bord einer Flasche
Tirada en cualquier dique seco
In irgendeinem Trockendock geworfen
A la buena de Dios.
Gott ergeben.
Conquistar siete mares
Sieben Meere erobern
Desde el norte hasta el sur
Vom Norden bis zum Süden
Tener una vida en color
Ein Leben in Farbe haben
Quien no desea,
Wer wünscht sich das nicht,
Marineros varados a bordo de una botella
Gestrandete Matrosen an Bord einer Flasche
Tirada en cualquier dique seco
In irgendeinem Trockendock geworfen
A la buena de Dios.
Gott ergeben.
Conquistar siete mares
Sieben Meere erobern
Desde el norte hasta el sur
Vom Norden bis zum Süden
Tener una vida en color
Ein Leben in Farbe haben
Quien no desea, de lo bueno lo mejor.
Wer wünscht sich nicht vom Guten das Beste.





Writer(s): Carlos Javier Crespo Goni


Attention! Feel free to leave feedback.