Revolver - Marineros Varados (Dirécto en Conde Duque) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Revolver - Marineros Varados (Dirécto en Conde Duque)




Marineros Varados (Dirécto en Conde Duque)
Stranded Sailors (Live at Conde Duque)
Una noche me contó un marinero
A sailor once told me over a pint
En una taberna
In a tavern
Que en el amor y en la guerra
That in love and war
Cualquier agujero es trinchera
Any hole's a foxhole
Nos bebimos en la bocana del puerto
We drank at the mouth of the harbor
Ahí borrachos de pena
There drunk with sorrow
Me decía que si mueres por dentro
He told me that if you die inside
Lo de fuera da igual
The outside doesn't matter
Siempre quiso vivir una historia
He always wanted to live a story
Que no fuera la suya
That wasn't his own
Rey de reyes o príncipe azul
King of kings or Prince Charming
Con perfecto final
With a perfect ending
Conservar en un fresco
To preserve the aroma of her
El aroma de ella
In a fresco
Su esposa y dormir con su olor
His wife, and sleep with her scent
Quien no desea, de lo bueno lo mejor
Who doesn't crave the best of the best
Marineros varados a bordo de una botella
Sailors stranded aboard a bottle
Tirada en cualquier dique seco
Cast onto any dry dock
A la buena de Dios.
At the mercy of God.
Conquistar siete mares
To conquer seven seas
Desde el norte hasta el sur
From north to south
Tener una vida en color
To live a life in color
Quien no desea...
Who doesn't crave...
De mujeres y de sueños maltrechos
Of women and of battered dreams
Llenamos el aire
We fill the air
Ya se sabe, lo mejor es aquello
For it is known, the best is that
Que nunca tendras:
Which you'll never have:
Los amores prohibidos,
Forbidden loves,
Los besos robados,
Stolen kisses,
Un si quiero con puesta de sol
An "I do" with a sunset
Quien no desea, de lo bueno lo mejor.
Who doesn't crave the best of the best.
Marineros varados a bordo de una botella
Sailors stranded aboard a bottle
Tirada en cualquier dique seco
Cast onto any dry dock
A la buena de Dios.
At the mercy of God.
Conquistar siete mares
To conquer seven seas
Desde el norte hasta el sur
From north to south
Tener una vida en color
To live a life in color
Quien no desea, de lo bueno lo mejor.
Who doesn't crave the best of the best.
Y es que nada hay mas fragil
And there is nothing more fragile
Que el equilibrio
Than balance
Y es que nada hay mas (de él)
And there is nothing more (of it)
Que los buenos tiempos
Than the good times
Y si todo se mueve
And if everything moves
Como un velero
Like a sailboat
Siempre nos quedaran
We will always have
Sus dulces besos
Her sweet kisses
Siempre nos quedaran
We will always have
Sus dulces besos
Her sweet kisses
Marineros varados a bordo de una botella
Sailors stranded aboard a bottle
Tirada en cualquier dique seco
Cast onto any dry dock
A la buena de Dios.
At the mercy of God.
Conquistar siete mares
To conquer seven seas
Desde el norte hasta el sur
From north to south
Tener una vida en color
To live a life in color
Quien no desea,
Who doesn't crave,
Marineros varados a bordo de una botella
Sailors stranded aboard a bottle
Tirada en cualquier dique seco
Cast onto any dry dock
A la buena de Dios.
At the mercy of God.
Conquistar siete mares
To conquer seven seas
Desde el norte hasta el sur
From north to south
Tener una vida en color
To live a life in color
Quien no desea, de lo bueno lo mejor.
Who doesn't crave the best of the best.





Writer(s): Carlos Javier Crespo Goni


Attention! Feel free to leave feedback.