Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
piso
el
suave
manto
que
es
la
arena
de
la
playa
Wenn
ich
auf
den
weichen
Mantel
trete,
der
der
Sand
am
Strand
ist
Es
este
presente
negro
lo
que
mas
miedo
me
causa
Ist
es
diese
schwarze
Gegenwart,
die
mir
am
meisten
Angst
macht
Y
la
risa
que
galopa
no
hay
manera
de
atraparla
Und
das
galoppierende
Lachen
lässt
sich
nicht
einfangen
Peligrosamente
lejos
como
un
rayo
se
me
va
Gefährlich
weit
weg
wie
ein
Blitz
entgleitet
es
mir
Quién
les
explicará
Wer
wird
es
ihnen
erklären
A
los
hijos
de
nuestros
hijos
Den
Kindern
unserer
Kinder
Que
hubo
un
día
en
que
el
mundo
fue
azul
Dass
es
einen
Tag
gab,
an
dem
die
Welt
blau
war
Llegarán
olas
muertas
para
todos
del
mar
Es
werden
tote
Wellen
für
alle
vom
Meer
kommen
Doblarán
las
campanas
cada
día
a
las
diez
Die
Glocken
werden
jeden
Tag
um
zehn
läuten
Lo
más
negro
del
alma
hoy
apesta
a
alquitrán
Das
Schwärzeste
der
Seele
stinkt
heute
nach
Teer
Llegaran
olas
muertas
para
todos
del
mar
Es
werden
tote
Wellen
für
alle
vom
Meer
kommen
Cuando
miro
alrededor
me
avergüenza
asimilar
Wenn
ich
mich
umsehe,
schäme
ich
mich
zu
begreifen
Que
la
palabra
animal
es
más
humana
que
humano
Dass
das
Wort
Tier
menschlicher
ist
als
menschlich
Y
que
la
bestialidad
la
llevamos
en
la
piel
Und
dass
wir
die
Bestialität
in
der
Haut
tragen
Y
más
profunda
y
salvaje
cuanto
mas
pasan
los
años
Und
tiefer
und
wilder,
je
mehr
die
Jahre
vergehen
Quién
les
explicará
Wer
wird
es
ihnen
erklären
A
los
hijos
de
nuestros
hijos
Den
Kindern
unserer
Kinder
Que
hubo
un
día
en
que
el
mundo
fue
azul
Dass
es
einen
Tag
gab,
an
dem
die
Welt
blau
war
Llegarán
olas
muertas
para
todos
del
mar
Es
werden
tote
Wellen
für
alle
vom
Meer
kommen
Doblarán
las
campanas
cada
día
a
las
diez
Die
Glocken
werden
jeden
Tag
um
zehn
läuten
Lo
más
negro
del
alma
hoy
apesta
a
alquitrán
Das
Schwärzeste
der
Seele
stinkt
heute
nach
Teer
Llegarán
olas
muertas
para
todos
del
mar
Es
werden
tote
Wellen
für
alle
vom
Meer
kommen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Javier Crespo Goni
Attention! Feel free to leave feedback.