Lyrics and translation Revolver - Tu camino
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
buscaba
un
dios
amigo
en
quien
creer
Я
не
искал
Бога
или
дружеского
участия
Ni
siquiera
una
aventura
que
contar
Не
искал
даже
приключений
No
busqué
mujer
a
la
que
engañar
o
que
querer
Не
искал
женщин
и
не
желал
обманывать
Solo
quise
una
autopista
que
cruzar
Я
искал
лишь
дорогу,
по
которой
можно
проехать
Y
llevé
mi
coche,
un
Toyota
azul
И
я
взял
свою
машину,
синий
Toyota
Mas
que
viejo,
casi
tanto
como
yo
Старый,
почти
как
я
A
las
puertas
del
desierto,
К
воротам
пустыни,
Con
más
miedo
que
Caín
И
с
большей
боязнью,
чем
Каин,
Al
saberse
el
gran
y
eterno
perdedor
Ощутив
себя
тем,
кто
вечно
проигрывает
De
los
cielos
al
infierno
en
un
amén
От
небес
до
ада
в
одно
мгновение
Tú
que
sabes
ir,
ven
y
llévame
Ты
знаешь,
куда
идти,
приходи
и
забери
меня
A
menudo
uno
tiene
que
partir
Иногда
человеку
приходится
уходить
Sin
saber
muy
bien
cuál
es
la
dirección
Не
зная,
в
какую
сторону
El
asunto
es
agarrar
en
marcha
el
próximo
tren,
Главное
- успеть
на
ближайший
поезд,
Aunque
sea
en
el
último
vagón
Даже
в
последнем
вагоне
De
los
cielos
al
infierno
en
un
amén
От
небес
до
ада
в
одно
мгновение
Tú
que
sabes
ir,
ven
y
llévame
Ты
знаешь,
куда
идти,
приходи
и
забери
меня
Tú
que
sabes
ir,
ven
y
llévame
Ты
знаешь,
куда
идти,
приходи
и
забери
меня
Y
hace
días
que
dejé
el
desierto
atrás
Уже
несколько
дней
прошло,
как
я
покинул
пустыню
Pero
hoy
veo
a
las
montañas
sonreír
Но
сегодня
я
вижу,
как
улыбаются
горы
Cruzaré
como
a
diario
por
la
ruta
más
salvaje
Я
проеду,
как
обычно,
по
самой
дикой
трассе
Sé
que
el
llano
no
está
hecho
para
mí
Я
знаю,
что
равнины
не
для
меня
Ni
tampoco
para
ese
tal
Caín
И
не
для
этого
Каина
Ni
tampoco
para
ese
tal
Caín
И
не
для
этого
Каина
De
los
cielos
al
infierno
en
un
amén
От
небес
до
ада
в
одно
мгновение
Tú
que
sabes
ir,
ven
y
llévame
Ты
знаешь,
куда
идти,
приходи
и
забери
меня
Tú
que
sabes
ir,
ven
y
llévame
Ты
знаешь,
куда
идти,
приходи
и
забери
меня
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Javier Crespo Goni
Attention! Feel free to leave feedback.