Rex Harrison feat. Franz Allers - I'm An Ordinary Man - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rex Harrison feat. Franz Allers - I'm An Ordinary Man




Well after all, Pickering, I'm an ordinary man,
Ну, в конце концов, Пикеринг, я обычный человек,
Who desires nothing more than an ordinary chance,
Который не желает ничего, кроме обычного шанса,
To live exactly as he likes, and do precisely what he wants...
Жить именно так, как ему нравится, и делать именно то, что он хочет...
An average man am I, of no eccentric whim,
Я обычный человек, без эксцентричных прихотей,
Who likes to live his life,
Кому нравится жить своей жизнью,
Free of strife,
Свободный от раздоров,
Doing whatever he thinks is best, for him,
Делает то, что, по его мнению, лучше для него,
Well... just an ordinary man...
Хорошо... просто обычный человек...
BUT, Let a woman in your life
НО впусти женщину в свою жизнь
And your serenity is through,
И твоя безмятежность проходит насквозь,
She'll redecorate your home, from the cellar to the dome,
Она отремонтирует ваш дом, от подвала до купола,
And then go on to the enthralling fun of overhauling you...
А затем приступайте к увлекательному занятию по переделке вас...
Let a woman in your life,
Впусти женщину в свою жизнь,
And you're up against a wall,
И ты уперся в стену,
Make a plan and you will find, that she has something else in mind,
Составьте план, и вы обнаружите, что у нее на уме что-то еще,
And so rather than do either you do something else
И поэтому вместо того, чтобы делать что-либо из этого, вы делаете что-то другое
That neither likes at all
Это совсем не нравится ни тому, ни другому
You want to talk of Keats and Milton,
Вы хотите поговорить о Китсе и Мильтоне,
She only wants to talk of love,
Она хочет говорить только о любви,
You go to see a play or ballet, and spend it searching
Вы идете посмотреть пьесу или балет и проводите время в поисках
For her glove,
За ее перчаткой,
Let a woman in your life
Впусти женщину в свою жизнь
And you invite eternal strife,
И ты навлекаешь на себя вечную борьбу,
Let them buy their wedding bands
Пусть они купят себе обручальные кольца
For those anxious little hands...
Для этих беспокойных маленьких ручек...
I'd be equally as willing for a dentist to be drilling
Я бы с таким же успехом хотел, чтобы стоматолог сверлил
Than to ever let a woman in my life
Чем когда-либо впустить женщину в свою жизнь
I'm a very gentle man,
Я очень нежный человек,
Even tempered and good natured
Уравновешенный и добродушный
Who you never hear complain,
От которого ты никогда не услышишь жалоб,
Who has the milk of human kindness
У кого есть молоко человеческой доброты
By the quart in every vein,
По кварте в каждой жилке,
A patient man am I, down to my fingertips,
Я терпеливый человек, вплоть до кончиков пальцев,
The sort who never could, ever would,
Из тех, кто никогда не смог бы и никогда не станет,
Let an insulting remark escape his lips
Позволил оскорбительному замечанию сорваться с его губ
Very gentle man...
Очень нежный человек...
But, Let a woman in your life,
Но впусти женщину в свою жизнь,
And patience hasn't got a chance,
А у Пейшенс нет ни единого шанса,
She will beg you for advice, your reply will be concise,
Она будет просить у вас совета, ваш ответ будет кратким,
And she will listen very nicely, and then go out
И она будет очень внимательно слушать, а потом уйдет
And do exactly what she wants!!!
И делай именно то, что она хочет!!!
You are a man of grace and polish,
Вы человек грациозный и утонченный,
Who never spoke above a hush,
Который никогда не говорил громче тишины,
All at once you're using language
Внезапно вы начинаете использовать язык
That would make a sailor blush,
Это заставило бы покраснеть любого моряка,
Let a woman in your life,
Впусти женщину в свою жизнь,
And you're plunging in a knife,
И ты вонзаешь нож,
Let the others of my sex, tie the knot around their necks,
Позволь другим представителям моего пола завязать узел на своей шее,
I prefer a new edition of the Spanish Inquisition
Я предпочитаю новое издание "Испанской инквизиции"
Than to ever let a woman in my life
Чем когда-либо впустить женщину в свою жизнь
I'm a quiet living man,
Я спокойный человек,
Who prefers to spend the evening in the silence of his room,
Кто предпочитает провести вечер в тишине своей комнаты,
Who likes an atmosphere as restful as
Кому нравится такая умиротворяющая атмосфера, как
An undiscovered tomb,
Неоткрытая гробница,
A pensive man am I, of philosophical joys,
Я задумчивый человек, любящий философские радости,
Who likes to meditate, contemplate,
Кто любит медитировать, созерцать,
Free from humanity's mad inhuman noise,
Свободен от безумного нечеловеческого шума человечества,
Just a quiet living man...
Просто тихо живущий человек...
But, let a woman in your life,
Но впусти женщину в свою жизнь,
And your sabbatical is through,
И твой творческий отпуск закончился,
In a line that never ends comes an army of her friends,
В бесконечной очереди стоит армия ее друзей,
Come to jabber and to chatter
Приходите трепаться и болтать без умолку
And to tell her what the matter is with YOU!,
И рассказать ей, что с ТОБОЙ такое!,
She'll have a booming boisterous family,
У нее будет процветающая шумная семья,
Who will descend on you en mass,
Кто обрушится на вас всей массой,
She'll have a large wagnerian mother,
У нее будет многодетная мать-вагнерианка,
With a voice that shatters glass,
С голосом, от которого разбивается стекло,
Let a woman in your life,
Впусти женщину в свою жизнь,
Let a woman in your life,
Впусти женщину в свою жизнь,
Let a woman in your life
Впусти женщину в свою жизнь
I shall never let a woman in my life.
Я никогда не впущу женщину в свою жизнь.





Writer(s): סחר משה, Lerner,alan Jay, Loewe,frederick


Attention! Feel free to leave feedback.