Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando Vuelan Mis Pesares
Wenn meine Sorgen davonfliegen
Cuando
estoy
cerca
de
ti
Wenn
ich
nahe
bei
dir
bin
Cerca
de
ti
hecho
a
volar
mis
pesares,
Nahe
bei
dir
lasse
ich
meine
Sorgen
davonfliegen,
Ya
vencida
la
distancia
Schon
ist
die
Entfernung
überwunden
Hay
emoción
que
en
el
pecho
no
me
cabe.
Ist
da
ein
Gefühl,
das
meine
Brust
kaum
fassen
kann.
Cuando
estoy
cerca
de
ti
Wenn
ich
nahe
bei
dir
bin
Cerca
de
ti
hecho
a
volar
mis
pesares,
Nahe
bei
dir
lasse
ich
meine
Sorgen
davonfliegen,
Ya
vencida
la
distancia
Schon
ist
die
Entfernung
überwunden
Hay
emoción
que
en
el
pecho
no
me
cabe
Ist
da
ein
Gefühl,
das
meine
Brust
kaum
fassen
kann.
Que
en
el
pecho
no
me
cabe
Das
meine
Brust
kaum
fassen
kann
Y
hasta
el
mismo
corazón,
Und
sogar
das
Herz
selbst,
Se
va
poniendo
más
grande
Wird
immer
größer
Debe
ser
por
lo
febril
Das
muss
an
der
Glut
liegen
De
tus
labios
al
besarme.
Deiner
Lippen,
wenn
du
mich
küsst.
De
tus
labios
al
besarme
Deiner
Lippen,
wenn
du
mich
küsst
Y
así
voy
cortando
flores,
Und
so
pflücke
ich
Blumen,
Hasta
que
el
tiempo
me
amarre
Bis
die
Zeit
mich
fesselt
Pero
estando
entre
tus
brazos
Aber
in
deinen
Armen
Nada
podrá
maltratarme.
Kann
mir
nichts
schaden.
Tus
labios
de
cun
de
amor
Deine
Lippen,
Wiege
der
Liebe
De
cun
de
amor
son
dulces
como
la
caña,
Wiege
der
Liebe,
sind
süß
wie
das
Zuckerrohr,
Radiante
tus
ojos
negros
Strahlend
deine
schwarzen
Augen
Tus
ojos
negros
como
el
sol
de
mi
cabaña.
Deine
schwarzen
Augen
wie
die
Sonne
meiner
Hütte.
Tus
labios
de
cun
de
amor
Deine
Lippen,
Wiege
der
Liebe
De
cun
de
amor
son
dulces
como
la
caña,
Wiege
der
Liebe,
sind
süß
wie
das
Zuckerrohr,
Radiante
tus
ojos
negros
Strahlend
deine
schwarzen
Augen
Tus
ojos
negros
como
el
sol
de
mi
cabaña.
Deine
schwarzen
Augen
wie
die
Sonne
meiner
Hütte.
Como
el
sol
de
mi
cabaña
Wie
die
Sonne
meiner
Hütte
Nubecita
de
cristal,
Kleine
Wolke
aus
Kristall,
Que
florece
en
la
montaña
Die
auf
dem
Berg
erblüht
Eres
como
una
llovizna
Du
bist
wie
ein
Nieselregen
Que
me
va
mojando
el
alma.
Der
meine
Seele
langsam
benetzt.
Que
me
va
mojando
el
alma
Der
meine
Seele
langsam
benetzt
Y
yo
que
a
veces
escribo,
Und
ich,
der
ich
manchmal
schreibe,
Te
escribiré
unas
palabras
Werde
dir
einige
Worte
schreiben
Clavelito
primoroso
Prächtige
kleine
Nelke
Mi
linda
venezolana.
Meine
schöne
Venezolanerin.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reinaldo Enguaima
Attention! Feel free to leave feedback.