Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Cambalache
Der Tauschhandel
Tema:
El
cambalache
Autor:
Reynaldo
Armas
álbum:
Repasando
Distancias
Thema:
Der
Tauschhandel
Autor:
Reynaldo
Armas
Album:
Distanzen
überbrücken
El
cambalache
que
tú
y
yo
hicimos
un
día,
Der
Tauschhandel,
den
du
und
ich
eines
Tages
machten,
Que
por
siempre
duraría,
Der
für
immer
dauern
sollte,
Según
juramento
fiel,
Laut
treuem
Schwur,
No
lo
has
cumplido
y
se
está
desvaneciendo,
Du
hast
ihn
nicht
eingehalten
und
er
schwindet
dahin,
Y
yo
creo
por
lo
que
estoy
viendo,
Und
ich
glaube,
nach
dem
was
ich
sehe,
Que
se
quedó
en
el
papel,
Dass
er
nur
auf
dem
Papier
blieb,
Que
nos
daríamos
con
pasión
y
con
fervor,
Dass
wir
uns
mit
Leidenschaft
und
Inbrunst
geben
würden,
El
más
grande
y
tierno
amor,
fresquecito
del
vergel,
Die
größte
und
zärtlichste
Liebe,
frisch
aus
dem
Garten,
Yo
lo
cumplí,
la
parte
que
me
toco,
Ich
habe
meinen
Teil
erfüllt,
der
mir
zufiel,
Mas
tu
no
sé
que
paso,
te
me
saliste
del
riel.
Aber
bei
dir,
ich
weiß
nicht
was
geschah,
du
bist
mir
aus
der
Spur
geraten.
Mi
armo
yo
te
di,
jugaste
con
él,
Meine
Liebe
gab
ich
dir,
du
spieltest
damit,
Lo
tiraste
al
vertedero
de
cochambre
y
oropel,
Du
warfst
sie
auf
die
Müllhalde
von
Schmutz
und
Flittergold,
Corazón,
amor
yo
te
di,
Herz,
Liebe
gab
ich
dir,
Gotitas
de
miel,
Tröpfchen
Honig,
Y
tu
tan
solo
me
diste,
gárgaras
sabor
a
hiel.
(BIS)
Und
du
gabst
mir
nur
Gurgelwasser
mit
Gallengeschmack.
(WIEDERHOLUNG)
El
cambalache
que
un
buen
día
nos
unió,
Der
Tauschhandel,
der
uns
eines
schönen
Tages
vereinte,
Que
de
dicha
nos
colmó,
a
punto
esta
de
morir,
Der
uns
mit
Glück
erfüllte,
steht
kurz
vor
dem
Ende,
Tan
generosa
la
tarde
de
nuestro
encuentro,
So
großzügig
war
der
Nachmittag
unseres
Treffens,
Te
me
fuiste
tan
adentro,
no
me
pude
resistir,
Du
gingst
mir
so
tief
hinein,
ich
konnte
nicht
widerstehen,
En
el
amor,
hay
que
ser
muy
cuidadoso,
In
der
Liebe
muss
man
sehr
vorsichtig
sein,
Comedido
y
cauteloso,
y
saberlo
compartir,
Zurückhaltend
und
bedacht,
und
wissen,
wie
man
sie
teilt,
Es
un
jardín
que
hay
regar
diariamente,
Sie
ist
ein
Garten,
den
man
täglich
gießen
muss,
Cuidarlo
constantemente
y
no
dejarlo
sucumbir.
Ihn
ständig
pflegen
und
nicht
untergehen
lassen.
Amor
por
amor,
razón
de
existir,
Liebe
für
Liebe,
Grund
zu
existieren,
Todos
los
que
amor
profesan,
podrán,
amor
recibir,
Alle,
die
Liebe
bekennen,
werden
Liebe
empfangen
können,
Corazón,
amar
es
cantar,
amar
es
reír,
Herz,
lieben
heißt
singen,
lieben
heißt
lachen,
Máxima
expresión
del
alma,
cierto
amar
es
vivir.
(BIS)
Höchster
Ausdruck
der
Seele,
gewiss,
lieben
heißt
leben.
(WIEDERHOLUNG)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reynaldo Armas
Attention! Feel free to leave feedback.